- Проєкти -
- Оцінка -
- Рейтинг 212
Бюджет: 1000 UAH Термін: 1 день
Доброго часу дня. В ідеалі володію як російською, так і українською мовами. Оплата за 1000 символів 25 грн. Заробітна плата зазначила ту, яку запропонувала система. Для більш детальної інформації зв'яжіться по телефону +38096-902-65-02, або на пошту: [email protected]. Будемо раді співпраці.
Бюджет: 320 UAH Термін: 2 дні
Доброго часу доби!
Професійний філолог із досвідом перекладів у видавництві, газеті, безпосередньо працюючи з автором, а також на двомовному новинному порталі.
Ціна 25 грн/1000 збп.
Бюджет: 500 UAH Термін: 1 день
Доброго вечора. Українською володію досконало. Можу передати стиль тексту у відповідності. Дякую.
Бюджет: 300 UAH Термін: 1 день
Досвід роботи є, тому що живу в Україні і розмовляю українською мовою
Бюджет: 320 UAH Термін: 3 дні
Доброго дня! З задоволенням виконаю пепеклад. Українська мова - рідна, до того ж за фахом я філолог. Буду рада співпраці з Вами.
Бюджет: 600 UAH Термін: 2 дні
Досвід перекладів різних тем, вища філологічна освіта з відмінністю. Приклади роботи надішлю у особистому повідомленні.
Бюджет: 320 UAH Термін: 2 дні
Вітаємо Вас! У мене є філософське виховання. Працюю перекладачем більше 6 років. Українською та російською мовами володію в досконалості. Приклади роботи дивіться в портфоліо. Я роблю професійний переклад тексту. Вивчення проводить редактор з 10-річним досвідом.
Вартість за 1000 Збп - 30 грн (всього включено).
Приближчі терміни вказують.
Зателефонуйте, я буду радий допомогти! А тепер :)
- Проєкти -
- Оцінка -
- Рейтинг 253
Бюджет: 400 UAH Термін: 2 дні
Добрий вечір, цікава ваша пропозиція, дипломований перекладач. Адреса пошти [email protected]
Бюджет: 300 UAH Термін: 3 дні
Вітаю, Юліє! За фахом я філолог, володію російською та українською мовами вільно. Тим паче, працюю вчителем української мови, тому, гадаю, складнощів не виникне. Звертайтеся, обов`язково допоможу.
Бюджет: 300 UAH Термін: 1 день
Доброго дня. Готова виконати вашу роботу шкидко та якісно. Ціна за 1000 знаків - 15 грн.
Ірина Бондар
Переможець- Проєкти 4
- Оцінка -
- Рейтинг 140
Бюджет: 320 UAH Термін: 4 дні
Доброго дня! Буду рада співпраці з Вами!
Ціна за 1000 зн 25 грн.
Пишіть)
Бюджет: 350 UAH Термін: 2 дні
Привітання, готова взяти за Вашу замовлення. Чи можна ознайомитися з матеріалом?
- Проєкти -
- Оцінка -
- Рейтинг 131
Бюджет: 350 UAH Термін: 3 дні
Привітання, в досконалому володію українською мовою. Російська рідна.
З задоволенням взяти за вашу роботу. Виповнити за 2-3 дні
50 гран/1000 символів
Напишіть мені 0660927065 або на пошту [email protected]
Бюджет: 320 UAH Термін: 2 дні
Добрий день .
В досконалості володію грамотним українським мовою, складаю офіційні документи до державних органів.
Вартість перекладу 20 грн. За 1000 сбп. Термін 2 дні.
Бюджет: 300 UAH Термін: 2 дні
Добрий день ,
Виконання перекладу за 2 дні, якісно і з відчистом.
Ставка мінімальна, оскільки я нова на ресурсі.
Працювати через сейф.
З УВ. Вікторія
- Проєкти -
- Оцінка -
- Рейтинг 124
Бюджет: 300 UAH Термін: 3 дні
Ціна вказувала, яку затребувала система.Актуальна ціна за телефоном або електронною поштою (указано в профілі).
Бюджет: 400 UAH Термін: 3 дні
Доброго дня! Українською спілкуюся щоденно. Окрім того, закінчила ВНЗ за спеціальністю українська мова та література. Готова до співпраці!
Бюджет: 320 UAH Термін: 2 дні
Доброго вечора!Виконаю Ваш переклад. Вільно і відмінно володію українською мовою. Ціна за 1000 знаків 20 грн. Звертайтесь!Буду рада співпрацювати!
Бюджет: 400 UAH Термін: 3 дні
У Вас не роман, текст технічний, жодних проблем. Ви ж можете подивитися приклади виконаних робіт, щоб переконатися в тому, що маєте справу з фахівцем.
Бюджет: 500 UAH Термін: 2 дні
Кандидат наук, доцент. Якісно виконаю переклад у вказаний строк та без граматичних помилок (що наразі досить актуальна перевага)
Бюджет: 300 UAH Термін: 1 день
Привітання, готова до роботи. Переклад буде виконаний протягом декількох годин. Вартість зазначила
Бюджет: 300 UAH Термін: 1 день
Найкращий день!
З радістю допоможу вам.
Орієнтована вартість перекладу від 125 грн за 1000 зн, залежить від складності.
Повідомте, будь ласка, Ваш електронний лист, я задаю деякі питання щодо Вашої задачі, після чого я зможу назвати остаточну вартість і термін.
Тексти будуть:
- на 95 - 100% унікальні за Адвего/Текст.ру,
- абсолютно грамотний - читає редактор з 11-річним досвідом,
- на 100% відповідати ТЗ. Будь-яке порушення ТЗ усувається безкоштовно і швидко.
Приклади роботи: http://wordfactory.ru/primery-nashix-rabot/
Я онлайн і готова відповісти на ваші запитання прямо зараз.
Татіана Орлік
Менеджер по роботі з клієнтами
Skype: менеджер_8638
Електронна пошта: [email protected]
Телефон: (044) 338 69 36
Телефон: (499) 322 97 69
Наталія Кірик
Керівник контенту студії
Skype: Wordfactory.ru
Електронна пошта: [email protected]
Телефон: (044) 599 69 36
Телефон: (499) 322 97 69
HTTPS://wordfactory.ua
http://wordfactory.ru/
http://wordfactory.kz/
HTTP://wordfactory.by
HTTPS://www.facebook.com/wordfactory.ua/
Бюджет: 300 UAH Термін: 5 днів
Доброго дня! Із задоволенням виконаю переклад тексту якісно та вчасно.
Вартість перекладу 1000 знаків - 25 гривень.
Бюджет: 250 UAH Термін: 2 дні
Професійний коректор і перекладач з багаторічною повсякденною практикою. Я гарантую якість! Зверніться до нас.
Бюджет: 300 UAH Термін: 1 день
Вітаємо, швидко, якісно і в зазначені терміни перекладу ваш текст на будь-яку мову і будь-якої складності перекладу (не Google або різні онлайн переклади, всі переклади проводяться співробітниками). Детальна інформація в особистому повідомленні або по електронній пошті [email protected]. Працював у цій сфері 8 років, буду раді постійної співпраці.
Бюджет: 350 UAH Термін: 2 дні
Добрий вечір! Готовий зробити, про мене дивіться Відгуки та портфоліо. Буде на найвищому рівні. Ціна і терміни зазначено. Напишіть !
Ставки приховані
Ставки поки відсутні
Ставки приховані
Актуальні фриланс-проєкти в категорії Переклад текстів
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.