Даніл Медвідь
Переможець- Проєкти -
- Оцінка -
- Рейтинг 146
Бюджет: 200 UAH Термін: 3 дні
Звичайно, він буде сподобатися.
Звичайно, він буде сподобатися.
Можна спробувати за текстом)
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
І Джиммі (diminutive version of James) obviously loved it.
Добрий вечір. Будемо раді допомогти з вишиванкою.
- Проєкти -
- Оцінка -
- Рейтинг 60
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Вітаємо Вас!
Слово «naturally» є американським еквівалентом російському «конечно ж»,
А ім'я Вася просто-просто можна замінити американським ім'ям Джон.
Таким чином, пропозиція може бути перекладена як:
Naturally John liked it (і не більше)
Пишіть, готові виконати вашу роботу. (Взяти трохи т.к. всього 1300 слів)
Бюджет: 200 UAH Термін: 2 дні
Очікується, що Джонні це сподобалося.
Очікується, що Джонні це сподобалося.
Очікується, що Джонні це сподобалося.
Ставки приховані
Ставки поки відсутні
Бюджет: 200 UAH Термін: 2 дні
Добрий день ! Я можу надати вам мої послуги, якщо ви звертаєтеся до ЛС
І, звичайно ж, Джош, мені це сподобалося.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Добрий день .
Насправді, Базель любив це.
(Васілій в перекладі на англійську - Basil)
Бюджет: 499 UAH Термін: 1 день
Привітання, мій чоловік носить англійську (американську) мову, російську він не володіє, переклади не виконує, але тексти редагує професійно.
Скайп для зв'язку chrisvoices
Вайбер, Телеграм 0996631293
З повагою, Кріс і Нелла
Бюджет: 300 UAH Термін: 1 день
Абсолютно, Кевін подобається
Я жила в Америці і маю великий досвід в розмовному англійській та так само слензі.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Так, of course, Ben
Пропонуємо себе на роль виконавця.
Контакти :
mrlinbuba ID VK
[email protected] [email protected]
[email protected]
@Bitkashh Інстаграм
+995555732620 WhatsApp
Бюджет: 200 UAH Термін: 2 дні
І, звичайно ж, Джон полюбив це.
Будемо раді якісно редагувати історію.
Бюджет: 500 UAH Термін: 2 дні
Добрий день . Важливий контекст, але можливі варіанти:
Surely Mike loves/likes/enjoined it.
Бюджет: 500 UAH Термін: 1 день
І, безумовно, Васія абсолютно любила її.
Перекласти, звичайно, можна по-різному) потрібен сам текст, щоб побачити контекст.
Ціна та терміни зазначено
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
І, звичайно ж, Васія сподобалася і, звичайно ж, Васія сподобалася Ітланду, Васія сподобалася Ітланду, Васія сподобалася Ітланду, Васія сподобалася Ітланду, Васія сподобалася Ітланду, Васія сподобалася Ітланду, Васія сподобалася Ітланду, Васія сподобалася Ітланду, Васія сподобалася Ітланду, Васія сподобалася Ітланду, Васія сподобалася Ітланду, Васія сподобалася Ітланду, Васія сподобалася Ітланду, Васія сподобалася Ітланду, Васія сподобалася Ітланду, Васія сподобалася Ітланду, Васія сподобалася Ітланду.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Ми пропонуємо послуги нашого бюро перекладів "Flashoder".
Перекладачі (носії) з досвідом перекладу на понад 50 мовних пар. Вичистка, редагування, супроводження тексту.
Англійська включно.
Великий портфоліо робіт. якісні переклади сайтів, документів, звичайних текстів.
Готові почути ваші умови. Ми завжди йдемо на відступки.
Більш зручні і дешеві, ніж окремі перекладачі, фрілансери. У нас є одне з найнижчих і адекватніших цін на ринку.
З повагою ,
Професійне бюро перекладів.
Зателефонуйте до зазначених контактів.
Про це йдеться у повідомленні.
Електронна пошта: [email protected]
Телефон: 380951225068 (Телеграм)
@Flashoder (Телеграм)
Бюджет: 500 UAH Термін: 2 дні
Привітання, я можу редагувати:
І Джек захоплювався це.
Бюджет: 750 UAH Термін: 1 день
Добрий день ,
Вартість проекту: 750 грн.
Термін виконання: за узгодженням.
Потрібно буде оригінальний текст на російській ... and Mike really liked it.
Ставки приховані
-
Олег Кулішов
23 листопада 2019
Уважаемые фрилансеры, спасибо за Ваши ставки! Должен объяснить, почему я отклонил заявки.
Первое: жителей России и жыхароў Беларусі - потому что не работаю с иностранцами.
Второе: Ставки выше 200 грн.
Третье: Предложения, где Вася не был заменен американским аналогом. Хотя бы предложили Бобби на крайняк...
Четвертое: почти финалисты. Хотел выбрать кого-то из Вас, но не нашел ничего американского в Ваших портфолио.
Пятое: рассмешило - And of course, Josh, I liked it.
-
Олег Кулішов
25 листопада 2019
Не могу понять, почему никто из Вас не использовал настолько распространенное выражение (как разговорное, так и литературное) and sure enough ? А имена Jacob и Adam на роль Васи меня просто шокировали. Вы считаете, что эти имена используются в англоязычном мире подобным образом: "Адам, будь осторожен! Эх, Адам, Адам..." или "Конечно, Якоб, ну кто его не знает? О,о,о!" или "Здесь был Адам" или "Гуляй, Якоб!" ????
Лучший кандидат на эту роль конечно же Bobby или люди с двойными именами. Но придется выбрать кого-то. Посмотрим на результат...
-
Олег Кулішов
25 листопада 2019
Специально для Анастасия Криворутченко.
Иностранные граждане — те иностранцы, которые имеют доказательства своей принадлежности к гражданству (подданству) другого государства.
Актуальні фриланс-проєкти в категорії Переклад текстів
TalentHub шукає талановитих фріланс-перекладачів для приєднання до нашої міжнародної мережі перекладів. Ми наразі приймаємо пропозиції від перекладачів, які можуть допомогти нам забезпечити високоякісні переклади з англійської на наступні мови: Французька Німецька Іспанська Італійська Португальська Польська Ми шукаємо мовних професіоналів, які можуть надати точні переклади, що звучать природно для носіїв мови та зберігають оригінальне значення, стиль і контекст. Що ви будете робити Перекладати документи та цифровий контент з англійської на вашу рідну мову. Переглядати та покращувати перекладені матеріали. Забезпечувати правильну граматику, термінологію та форматування. Доставляти надійну роботу відповідно до термінів проекту. Кого ми шукаємо Носіїв мови або висококваліфікованих перекладачів. Сильні навички розуміння англійської мови. Відмінні навички письма на цільовій мові. Уважних до деталей професіоналів, які піклуються про якість перекладу. Перекладачі з попереднім досвідом мають перевагу. Чому варто працювати з нами? Регулярні можливості для дистанційного перекладу. Гнучкий графік — працюйте з будь-якого місця. Конкурентні ставки, що залежать від навичок та досвіду. Можливість тривалих проектів для успішних перекладачів. Професійна співпраця з відданою командою проекту.
TalentHub шукає досвідчених фріланс-перекладачів для приєднання до нашої зростаючої команди для постійних багатомовних проектів перекладу. Ми шукаємо професіоналів, які можуть забезпечити точні, природні та культурно відповідні переклади, зберігаючи якість і намір оригінального англійського контенту. Наразі ми наймаємо для: Англійська → Французька Англійська → Німецька Англійська → Іспанська Англійська → Італійська Англійська → Португальська Англійська → Польська Обов'язки Перекладати письмовий контент з англійської на вашу рідну мову. Коректувати та переглядати переклади перед подачею. Зберігати послідовність в термінології та стилі написання. Здавати проекти в межах узгоджених термінів. Вимоги Рідна або вільна володіння однією з цільових мов. Відмінне володіння письмовою англійською. Сильна увага до деталей та точності. Попередній досвід перекладу або локалізації є перевагою. Здатність управляти термінами та професійно спілкуватися. Що ви отримаєте Повністю віддалена фріланс-робота. Гнучкі проектні завдання. Конкурентна компенсація на основі проектів. Довгострокові можливості для надійних перекладачів. Підтримка досвідченої команди координації проектів.
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.