Budget: 970 UAH Deadline: 2 days
Добрый вечер, Людмила!
С удовольствием выполню Ваш заказ.
ДИПЛОМИРОВАННЫЙ ПЕРЕВОДЧИК АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА.
Пишите. Буду рада сотрудничеству.
Нужен переводчик с английского на русский язык, желательно с опытом SEO текстов.
Сфера - интернет-магазин ламп, зеркал с освещением для стилистов, салонов, блоггеров, и тд.
Текущее задание - 1900 слов.
Budget: 970 UAH Deadline: 2 days
Добрый вечер, Людмила!
С удовольствием выполню Ваш заказ.
ДИПЛОМИРОВАННЫЙ ПЕРЕВОДЧИК АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА.
Пишите. Буду рада сотрудничеству.
Budget: 680 UAH Deadline: 1 day
Доброго ранку! Зацікавила Ваша пропозиція. Я дипломований перекладач англійської мови. Досвід роботи - 6 років на фрілансі і в різних бюро перекладів. Є досвід перекладу маркетингових текстів. Можу виконати тестове завдання або надіслати приклади перекладів. Сподіваюся на плідну співпрацю!
Budget: 1000 UAH Deadline: 2 days
Добрый день, Людмила!
Предлагаю свои услуги.
Стоимость перевода 1900 слов - 1000 грн, срок выполнения - 2 дня (если нужно, можно сделать за один день).
Диплом переводчика английского языка и более 10 лет опыта работы по специальности.
На данном сервисе зарегистрирована недавно. Больше отзывов о моих работах доступно на других фриланс-платформах (могу прислать ссылки личным сообщением).
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Добрый день Людмила,
Я филолог английского языка
Есть более 4 лет работы копирайтером и переводчиком
Могу кинуть примеры работ в сообщения
Цена за 1000 сбп 80 грн
Budget: 800 UAH Deadline: 2 days
Здравствуйте, заинтересовал ваш проект. Готов сотрудничать по ставке 50uah за 1000 знаков с пробелами исходного текста. Работу выполним в лучшем виде. Можно ознакомиться с материалом?
Budget: 1000 UAH Deadline: 5 days
Здравствуйте, Людмила!
Заинтересовал Ваш проект. Занимаюсь переводами различной тематики и написанием статей.
В портфолио примеры стиля, могу прислать ещё.
Готовый текст должен будет отвечать определенным сео-требованиям: уникальность, ключи и т.д.?
Цена и сроки обсуждаются, без ознакомления с материалом и уточнения подробностей невозможно определиться.
Budget: 1000 UAH Deadline: 1 day
Вітаю. Пропоную свої послуги. Магістр англійської філології, досвід у перекладі - понаю 4 роки: у фрілансі, у штаті компанії, у співпраці з бюро перекладів і видавництвами. Вільно володію і англійською, і російською. Виконаю завдання якісно і швидко. Звертайтеся.
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Доброго времени суток. Я опытный переводчик-универсал. Имею обширный опыт переводов текстов по самой разной тематике, в том числе разного рода програмные и технические темы со специфической терминологией. С примерами моих работ и отзывами заказчиков можете ознакомиться в портфолио. Freelancehunt
Цена за 1000 знаков 100-150 рб. в зависимости от сложности. Жду вашего ответа и надеюсь на долгосрочное и плодотворное сотрудничество
Budget: 600 UAH Deadline: 2 days
Здравствуйте.
У меня большой опыт переводов SEO текстов, сайтов, а также других материалов в языковой паре английский-русский (примеры в портфолио). Поэтому вы гарантированно получите качественный перевод.
Время для выполнения и цена: 2 дня, 600 грн.
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Здравствуйте, предлагаем услуги нашего бюро переводов "Flashoder".
Переводчики (носители) с опытом перевода на более 50 языковых пар. Вычитка, редактура.
Английский включительно.
Большое портфолио работ. Качественные переводы сайтов, документов, обычных текстов.
Готовы выслушать ваши условия. Всегда идем на уступки.
Удобнее и дешевле, чем отдельные переводчики, фрилансеры. У нас одни из самых низких и адекватных цен на рынке.
С уважением,
Услуги профессионального бюро переводов.
Budget: 960 UAH Deadline: 3 days
Здравствуйте, Людмила!
Готова выполнить задание в кратчайшие сроки.
Большой опыт сотрудничества с зарубежными компаниями, потому, имеется практически любой пример по теме, особенно технической.
Budget: 800 UAH Deadline: 3 days
Добрый день. Очень заинтересовало ваше предложение.
Работаю в сфере переводов больше 5 лет ( в разных направлениях). Уровень английского С1+. Очень хотелось бы с вами поработать!
Budget: 200 UAH Deadline: 2 days
Здравствуйте!
Выполню качественный перевод текста.
О себе: дипломированный переводчик, филолог. Уровень английского - С1.
Моя ставка - 55грн/1000сбп.
Обращайтесь, буду рада помочь!
Budget: 600 UAH Deadline: 3 days
Здравствуйте , переводчик английского по профессии , так же занимаюсь тестированием ПО так что тематика IT и все что связанно с сайтами мне близко , есть опыт переводов. Сделаю все качественно и в сроки. Буду рад сотрудничеству.
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Здравствуйте.
Готова выполнить качественный перевод.
Имеется опыт работы с СЕО текстами.
Профессиональный переводчик.
50 грн-1000 символов.
Обращайтесь
Budget: 950 UAH Deadline: 2 days
Добрый день!
Имею большой опыт работы с маркетинговыми материалами (контент сайтов, каталоги товаров, статьи). Английский на уровне свободного владения, русский родной.
Грамотный и корректный перевод гарантирую.
Стоимость и сроки за объем 1900 слов указал.
Обращайтесь, всегда рад сотрудничеству.
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Готова взяться за ваш проект. Опыт переводов более 15 лет. К работе отношусь ответственно. Сделаю качественно и в срок. Обращайтесь.Подробности и детали выполнения в ЛС.
Good day! https://podologiczny-sklep.com.pl/ It is necessary to check the multilingual versions of the site in Ukrainian, Russian, and ideally English, and identify possible errors. The Polish version is the main one, and translations into Ukrainian, Russian, and English were prepared based on it. The site has two structures for B2C clients - unlogged and B2B logged in, with a separate cabinet for logged-in users. It is necessary to check all three language versions of the site and prepare a detailed report describing the identified errors and including screenshots. The Polish version does not need to be checked. The site operates on WordPress/WooCommerce. There are not many landing and informational pages, so the check should not cover descriptions of all products. The main task is to verify the correctness of translations, the functioning of language versions, responsiveness, and technical errors. The time I spent checking one version is approximately 1-2 hours. If there are any doubts, you can contact me and clarify during the work whether it should be this way or not. I have already sent the executor the main work plan for the Ukrainian version before corrections. Technical task Check the Ukrainian, Russian, and English versions of the site, comparing them with the Polish version. Check the correctness of the site's operation: on a computer; on mobile devices; in various popular browsers. Check all main landing and informational pages of the site. There is no need to check descriptions of individual products. Identify and document: missing or untranslated fragments; incorrect display of language versions; incorrect links and transitions between languages; pages that open in the wrong language; buttons, menus, forms, and system messages without translation; incorrect URLs; layout errors; text or element overlaps; cut-off text; display issues on mobile devices; non-working buttons, forms, and links; pages with 404 errors; other technical and visual bugs. Individually check: the main menu and mobile menu; language switch; header and footer; search; product categories; cart; order placement; registration and authorization; personal cabinet; feedback forms; WooCommerce system messages; policies, rules, delivery, payment, and other informational pages. Report format Based on the results of the check, a structured report needs to be prepared. For each error, it is necessary to indicate: language version; page title; URL; device type: computer or mobile; problem description; how it should work or look correctly; error screenshot; It is preferable for the executor to also have knowledge of SEO and additionally indicate what should be corrected from the perspective of search engine optimization, including: SEO Title and Meta Description; H1–H3 headings; indexing of language versions; correctness of hreflang attributes; canonical; page URLs; duplicate pages; internal links; missing or incorrect metadata; pages accidentally closed from indexing; correctness of the sitemap for each language version.