Budget: 3994 UAH Deadline: 3 days
Hello) I am ready to do the translation into Spanish. I will be happy to collaborate.
Hello. I am looking for freelance translators or an agency for product localization (for a DeFi/crypto platform) from English. The website and interface contain texts about functionality, hints, system messages, short descriptions, and help blocks.
It is important that the terminology is consistent and that the translation sounds natural to a native speaker.
Languages of interest:
Spanish
French
Chinese
Korean
Vietnamese
Additionally, proofreading of the English version of the website is needed. It is necessary to go through the texts and refine the wording where needed.
You can take on one language, several languages, or cover the entire package.
Available materials
The content is written in English and is contained in JSON files. After translation, the files must remain valid and ready for import.
Volume for one language to calculate the budget
approximately 6,900 words
approximately 51,100 characters with spaces
approximately 38,900 characters without spaces
Please specify in your response:
which languages you are taking
price for each language separately for the entire volume
your rate per word or per 1000 words
if there is a discount for multiple languages or for the entire package, please mention
deadline after the start
After your response, I will send an archive with the content so you can quickly detail your estimate.
Thank you and have a nice day.
Hello. I am looking for freelance translators or an agency for product localization (for a DeFi/crypto platform) from English. The website and interface contain texts about functionality, hints, system messages, short descriptions, and help blocks.
It is important that the terminology is consistent and that the translation sounds natural to a native speaker.
Languages of interest:
Spanish
French
Chinese
Korean
Vietnamese
Additionally, proofreading of the English version of the website is needed. It is necessary to go through the texts and refine the wording where needed.
You can take on one language, several languages, or cover the entire package.
Available materials
The content is written in English and is contained in JSON files. After translation, the files must remain valid and ready for import.
Volume for one language to calculate the budget
approximately 4350 words
approximately 27,000 characters with spaces
approximately 23,000 characters without spaces
Please specify in your response:
which languages you are taking
price for each language separately for the entire volume
your rate per word or per 1000 words
if there is a discount for multiple languages or for the entire package, please mention
deadline after the start
After your response, I will send an archive with the content so you can quickly detail your estimate.
Thank you and have a nice day.
Log in or register, to view the originalBudget: 3994 UAH Deadline: 3 days
Hello) I am ready to do the translation into Spanish. I will be happy to collaborate.
Budget: 1000 UAH Deadline: 3 days
Hello! Thank you for the detailed description of the request.
I can join the localization of the DeFi / crypto product from English with a focus on stable terminology and natural sounding for native speakers.
Languages I work with:
English (proofreading, editing).
Rates:
Proofreading of the English version (editing / proofreading):
rate: $0.04 / word
estimated cost: $174
Deadlines:
Proofreading of English: 2–3 working days
Thank you, have a great day!
Budget: 1500 UAH Deadline: 1 day
Good day. I am ready to take on this work. I perform everything quickly and efficiently.
Budget: 2500 UAH Deadline: 3 days
Hello
Can I use Shi? If yes or no, please write it down, I think I can start working if we agree on everything.
Budget: 3000 UAH Deadline: 1 day
I provide high-quality and accurate translation that preserves the meaning and style of the brand. I help companies enter the international market by adapting content into other languages. I increase customer trust through competent and professional texts. I save the team's time by taking on the entire process of translation and editing. I guarantee adherence to deadlines and stable communication. I reduce the number of revisions due to attention to detail.
Budget: 1200 UAH Deadline: 2 days
Hello! I am ready to take on the localization of your product. I have experience working with technical texts and understand the specifics of the crypto industry, which will allow me to maintain the accuracy of terminology and naturalness of sound for the native speaker.
My approach to work:
1. Technical validity: I work directly with JSON files, ensuring the preservation of structure and readiness for immediate import after translation.
2. Glossary and style: I create a stable terminology base for DeFi functionality so that prompts and system messages are clear to the user.
3. Proofreading and editing: I ensure a "natural" sound of the interface, avoiding mechanical translation.
• Rate per 1000 words: 800 UAH
Budget: 1200 UAH Deadline: 2 days
Hello.
Thank you for the detailed description of the task. I am interested in collaborating on the localization of your DeFi/crypto product. I have experience working with interface texts, system messages, and help blocks, as well as with content in JSON files while fully maintaining the validity of the structure.
I can take on the entire language package:
Spanish
French
Chinese
Korean
Vietnamese
The work will be focused on:
— stability and consistency of terminology (DeFi / crypto);
— natural sounding for native speakers;
— correct adaptation of interface and system texts.
I can also separately perform proofreading and editing of the English version of the website to improve phrasing and unify the style across the entire product.
After receiving the archive with the content, I will be able to quickly detail the final estimate and timeline for completion.
Thank you, I look forward to collaborating.
Best regards.
Budget: 4299 UAH Deadline: 2 days
Hello!
I am ready to take on the Vietnamese language work. I have a good level of proficiency in the language and experience working with technical and interface texts.
The cost for the entire volume is 100 USD.
The deadline for completion is up to 2 days immediately after approval and receipt of materials.
Budget: 1000 UAH Deadline: 4 days
Hello! Thank you for the detailed description of the request.
I can join the localization of the DeFi / crypto product from English with a focus on stable terminology and natural sounding for native speakers.
Languages I work with:
English (proofreading, editing).
Rates:
Proofreading of the English version (editing / proofreading):
rate: $0.04 / word
estimated cost: $174
Deadlines:
Proofreading of English: 2–3 working days
Thank you, have a nice day!
Budget: 1000 UAH Deadline: 4 days
Hello!
I can take on the Spanish and French localization from English, as well as proofreading the English version of the website (UX texts, hints, system messages).
I work in conjunction with a professional translator of the respective language, performing editing, terminology alignment, and final QA check.
I work carefully with JSON files — keys and structure do not change, files remain valid and ready for import.
Rates:
– ES: 90 UAH / 1000 characters with spaces
– FR: 100 UAH / 1000 characters with spaces
– EN proofreading: 40 UAH / 1000 characters
Deadline: 3–4 days after the start (for one language).
I am ready to start immediately.
Budget: 7800 UAH Deadline: 2 days
Hello!
I can take on the Chinese localization (EN → ZH) and proofreading of the English version. I am a philologist, English — Advanced, Chinese — Upper-Intermediate. I work carefully with UI texts and JSON: I do not change the structure, keys, and placeholders, and the files remain valid. Terminological consistency and the natural sound of the translation are important to me.
Price:
• Chinese — €0.035 / word (≈ €152)
• English proofreading — €0.008 / word (≈ €35)
Total: ≈ €187
Deadline: 2–3 days after the start. I can start immediately.
Budget: 2500 UAH Deadline: 3 days
Hello, I have native speakers of all the languages you need in my team. Each native speaker lives in their own country, the English speaker is American. We will provide quality proofreading and localization with adaptation. The price for each European language is 2500 UAH, for Korean and Vietnamese - 3200 UAH each. When ordering all languages, we will give a 20% discount on the total amount, and proofreading of the English language as a bonus. The deadline is 3 days. Please contact us. The language native speakers have no issues with electricity, so the deadlines will be met on time.
Budget: 700 UAH Deadline: 2 days
Hello!
We are the Flashorder translation bureau. We work with more than 30 languages, including English, German, French, Spanish, Polish, Arabic, etc.
We offer:
• Translations on any topic (technology, law, medicine, marketing)
• Work with native speakers
• Professional editing
• High speed and quality
We guarantee accuracy, punctuality, and complete confidentiality. We are ready to complete a test task.
Sincerely,
The Flashorder Team
Budget: 3500 UAH Deadline: 4 days
Hello!
I can take on proofreading and editing the English version of the website (UX texts, hints, system messages) with a focus on clarity of formulations and consistency of terminology.
I work carefully with JSON keys and the structure remains unchanged, files will be valid for import.
Volume: ~4350 words
Rate: 0.02 USD / word (≈ 87 USD for the entire volume)
Deadline: 3-4 days after the start
Budget: 500 UAH Deadline: 5 days
Hello!
I can take on the Spanish and French localization from English, as well as proofreading the English version of the website.
I work with interface localization: I maintain consistent terminology, agree on the glossary/term base before starting, and perform a final QA check to ensure the JSON remains valid (placeholders, variables, tags, escaping, etc.).
ES: 90 UAH / 1000 characters with spaces
FR: 100 UAH / 1000 characters with spaces
EN proofreading: 40 UAH / 1000 characters with spaces
Budget: 13907 UAH Deadline: 5 days
Good day,
We can take all the languages. Here are our rates:
Spanish – €0.04 per word = €276 for 6,900 words
French – €0.04 per word = €276 for 6,900 words
Chinese – €0.048 per word = €331.20 for 6,900 words
Korean – €0.054 per word = €372.60 for 6,900 words
Vietnamese – €0.05 per word = €345 for 6,900 words
The estimated turnaround time is 2–3 business days.
For Korean and Vietnamese, it may take slightly longer.
Budget: 700 UAH Deadline: 1 day
Hello, Vlad!
I will personally carry out a professional translation for you from Spanish to French, which I speak fluently. I will also proofread the English version to ensure it looks natural for native speakers. I have successful experience in translating similar files, after which they are immediately ready for upload to the website. The deadline and cost are to be agreed upon.
For an IT company (CRM system for the beauty and wellness industry), a native Polish speaker is needed for checking and translating website pages. Preferably, a copywriter or marketer with an understanding of the digital sphere and our industry. What needs to be done Check the accuracy of translations of the current website pages (about 20 pages) into Polish. Translate newly created pages. Translate technical pages. The source texts are in English and Ukrainian. The product is aimed at businesses in the beauty and wellness industry (salons, clinics, studios), and a lively marketing style is important, not a literal translation.
We are looking for a "2 in 1" specialist for the complete localization of the website variousdoors.com.ua into Polish. The site is created on the Tilda platform and includes about 15 pages (home, about us, quality standards, categories of hidden installation doors and panels, contacts).What needs to be done (Turnkey tasks): Content translation: High-quality translation of all texts into Polish. It is important to understand construction and technical terminology (hidden installation doors, aluminum box, edge, fittings). The text should sound natural for Polish buyers and designers. Layout in Tilda: Create duplicates of the current 15 pages for the Polish version. Replace Ukrainian text with Polish. Design adaptation: Check that the layout is not broken due to different word lengths, adjust the correct display of buttons, feedback forms, and the footer. Technical setup: Set up the standard multilingual language switcher in Tilda (UA/PL) and link the pages together. Translate system messages for forms and the cart. SEO setup: Write Polish meta tags (Title, Description, Alt for images) on the new pages.Requirements for the performer: Confident knowledge of Tilda (experience with Zero Block, forms, multilingual setup). Professional Polish language (native level or close to it, knowledge of technical topics). Portfolio availability: examples of websites created on Tilda and examples of translations.In your response, please indicate: The cost for the entire range of work (translation + layout + setup of 15 pages). Completion time. Links to your works on Tilda.