Budget: 10000 UAH Deadline: 30 days
Можу виконати роботу швидко і за договірною ціною. Досвід перекладу 6 років. Пишіть у приватні повідомлення!
Вітаю!
Потрібно зробити переклад описів товарів з Польських інтернет магазинів! Гугл перекладач робить перевід не досконалим, тому потрібно виправити або власноруч робити переклад повного обсягу тексту.
Обєм великий, винагорода висока!
Очікую пропозицій!
Budget: 10000 UAH Deadline: 30 days
Можу виконати роботу швидко і за договірною ціною. Досвід перекладу 6 років. Пишіть у приватні повідомлення!
Budget: 10000 UAH Deadline: 30 days
Носитель польского. Вы получите: адаптированный, грамотный, читабельный перевод без необходимости в редактуре.
Точная цена и сроки в ЛС после уточнения деталей.
Примеры (+отзывы перевод на польский), в портфолио: Freelancehunt
Budget: 10000 UAH Deadline: 30 days
Примите мою ставку. В связи с переездом в Польшу, изучила польский на коммуникативном уровне. Хорошо читаю. Отредактирую механические переводы.
Budget: 10000 UAH Deadline: 7 days
Доброго дня! Гугл не приятелює зі слов'янськими язиками - він перекладає з польської на англійську, а вже потім українською з англійською. Я готовий зробити прямий переклад:)
Budget: 10000 UAH Deadline: 5 days
Вітаю! Зацікавилась вашим замовленням. Готова до співпраці! Чекаю ваших відповідей)
Budget: 10000 UAH Deadline: 3 days
Доброго дня! Готова взяти Вашу роботу. Перекладу і відредагую повністю ввесь текст.
Budget: 10000 UAH Deadline: 10 days
Переводчик со стажем более 20 лет. Опыт перевода как с польского на русский/украинский, так с русского/украинского на польский. Мои расценки 50 грн. за 1800 зсп.
Точно по времени и цене после Вашего положительного решения.
Вот одна из моих работ: www.mytruskavets.com.ua/pl/
Мои контакты: Тел: 0667765553; Вайбер: 0968244962. Скайп - maeestro8 e-mail: [email protected]
Budget: 10000 UAH Deadline: 30 days
Доброго дня!
Дозвольте запропонувати свої послуги.
Вартість залежить від декількох критеріїв.
Формат тексту, кількість тексту, термін який надається для перекладу.
Запрошую до співпраці.
Budget: 10000 UAH Deadline: 30 days
Добрий дня.
Польську вивчала 5 років. Є час та бажання працювати з текстом, заодно й поглиблювати свої знання.
Роботі можу виділяти 3 год вдень. Відповідальна та націлена на високий результат.
0985689609 телеграм
Budget: 10000 UAH Deadline: 3 days
Доброго дня. Готова швидко зробити якісний переклад. Маю великий досвід перекладів різноманітної тематики.
Budget: 10000 UAH Deadline: 30 days
Добрий день! Закінчила ВНЗ за напрямком філолог, польська мова та література. Є досвід перекладу. Давайте обговоримо деталі. 50 грн /1000 збп.
Budget: 10000 UAH Deadline: 100 days
Здравствуйте, готов взяться за ваш заказ. Можно ознакомиться с материалом? Какой общий объем в количестве знаков с пробелами исходного текста?
Budget: 10000 UAH Deadline: 7 days
Доброго дня) готова виконати якісний переклад, адже знання цієї мови на високому рівні) чекаю Вашої відповіді)
Budget: 10000 UAH Deadline: 1 day
Доброго дня) Готова з Вами співпрацювати) Польську мову знаю на рівні В2, а тому з легкістю перекладу потрібні вам описи) Цікавлять обєми і відповідно терміни, в які треба зробити) Можу виконати також тестове завдання - перекласти, наприклад, якись один текст) Пишіть!) Рада буду Вам допомогти)
Budget: 11111 UAH Deadline: 11 days
Здравствуйте, заинтересовал Ваш проект. Буду рад помочь Вам в его выполнении на Ваших условиях. Готов на постоянное сотрудничество. Подробнее можем обсудить цену и сроки в личном сообщении.
TalentHub is looking for talented freelance translators to join our international translation network. We are currently accepting proposals from translators who can help us deliver high-quality translations from English into the following languages: French German Spanish Italian Portuguese Polish We are looking for language professionals who can provide accurate translations that sound natural to native speakers and maintain the original meaning, style, and context. What You Will Do Translate documents and digital content from English into your native language. Review and improve translated materials. Ensure correct grammar, terminology, and formatting. Deliver reliable work according to project deadlines. Who We Are Looking For Native speakers or highly proficient translators. Strong English comprehension skills. Excellent writing ability in the target language. Detail-oriented professionals who care about translation quality. Translators with previous experience are preferred. Why Work With Us? Regular remote translation opportunities. Flexible schedule — work from anywhere. Competitive rates based on skills and experience. Possibility of ongoing projects for successful translators. Professional cooperation with a dedicated project team.
TalentHub is seeking experienced freelance translators to join our growing team for ongoing multilingual translation projects. We are looking for professionals who can deliver accurate, natural, and culturally appropriate translations while maintaining the quality and intent of the original English content. We are currently hiring for: English → French English → German English → Spanish English → Italian English → Portuguese English → Polish Responsibilities Translate written content from English into your native language. Proofread and revise translations before submission. Maintain consistency in terminology and writing style. Deliver projects within agreed deadlines. Requirements Native or fluent proficiency in one of the target languages. Excellent command of written English. Strong attention to detail and accuracy. Previous translation or localization experience is preferred. Ability to manage deadlines and communicate professionally. What You’ll Receive Fully remote freelance work. Flexible project assignments. Competitive project-based compensation. Long-term opportunities for reliable translators. Support from an experienced project coordination team.
Good day! https://podologiczny-sklep.com.pl/ It is necessary to check the multilingual versions of the site in Ukrainian, Russian, and ideally English, and identify possible errors. The Polish version is the main one, and translations into Ukrainian, Russian, and English were prepared based on it. The site has two structures for B2C clients - unlogged and B2B logged in, with a separate cabinet for logged-in users. It is necessary to check all three language versions of the site and prepare a detailed report describing the identified errors and including screenshots. The Polish version does not need to be checked. The site operates on WordPress/WooCommerce. There are not many landing and informational pages, so the check should not cover descriptions of all products. The main task is to verify the correctness of translations, the functioning of language versions, responsiveness, and technical errors. The time I spent checking one version is approximately 1-2 hours. If there are any doubts, you can contact me and clarify during the work whether it should be this way or not. I have already sent the executor the main work plan for the Ukrainian version before corrections. Technical task Check the Ukrainian, Russian, and English versions of the site, comparing them with the Polish version. Check the correctness of the site's operation: on a computer; on mobile devices; in various popular browsers. Check all main landing and informational pages of the site. There is no need to check descriptions of individual products. Identify and document: missing or untranslated fragments; incorrect display of language versions; incorrect links and transitions between languages; pages that open in the wrong language; buttons, menus, forms, and system messages without translation; incorrect URLs; layout errors; text or element overlaps; cut-off text; display issues on mobile devices; non-working buttons, forms, and links; pages with 404 errors; other technical and visual bugs. Individually check: the main menu and mobile menu; language switch; header and footer; search; product categories; cart; order placement; registration and authorization; personal cabinet; feedback forms; WooCommerce system messages; policies, rules, delivery, payment, and other informational pages. Report format Based on the results of the check, a structured report needs to be prepared. For each error, it is necessary to indicate: language version; page title; URL; device type: computer or mobile; problem description; how it should work or look correctly; error screenshot; It is preferable for the executor to also have knowledge of SEO and additionally indicate what should be corrected from the perspective of search engine optimization, including: SEO Title and Meta Description; H1–H3 headings; indexing of language versions; correctness of hreflang attributes; canonical; page URLs; duplicate pages; internal links; missing or incorrect metadata; pages accidentally closed from indexing; correctness of the sitemap for each language version.