Bardzo dziękuję za to, że natychmiast zrozumieli, co trzeba zrobić i wykonali szybko i w dobrej jakości.
Polecam jako świetny wykonawca)
Budżet: 1000 UAH Termin: 2 dni
Pozdrawiam .
Wykonuję tłumaczenie z przechowywaniem tekstów, proszę o kontakt!
Z szacunkiem Andrzej.
Budżet: 600 UAH Termin: 3 dni
Dzień dobry Julia!
Mam doświadczenie w tłumaczeniu katalogów z zachowaniem formatu (patrz. Odgłosów )
Profesjonalny tłumacz, oba języki są rodne.
Termin realizacji i koszty - zgodnie z umową.
Budżet: 100 UAH Termin: 3 dni
Dobry wieczór ! Julia jest!
Będę chętny pomóc Ci w tłumaczeniu!
Jestem wolna od języka i mam duże doświadczenie w tłumaczeniu.
Czekam na Twoją wiadomość!
Budżet: 500 UAH Termin: 3 dni
Dzień dobry, interesuje mnie Twój projekt. Mamy dwa języki i czekamy na współpracę.
wiber: 0679410690
Budżet: 150 UAH Termin: 1 dzień
Dobry dzień . Gotowy do wykonania zamówienia dosłownie w ciągu dnia. Zwróć się.
Budżet: 900 UAH Termin: 2 dni
Pozdrawiam, mamy doświadczenie w realizacji takich projektów, obie języki są ojczystych. Zacznij pracować już teraz, cena i terminy są określone. Zadzwoń, będę zadowolony z współpracy.
Budżet: 750 UAH Termin: 2 dni
Dzień dobry !
Robię to szybko i z zachowaniem płytki.
Cena niewystarczająca.
Aby omówić szczegóły pisz:
e-mail: [email protected]
wiber: 0504438149
Skype: rodzina791924
Budżet: 400 UAH Termin: 2 dni
Dzień dobry !
Jestem nosicielem języka rosyjskiego i ukraińskiego.
Wykonuję tłumaczenie w ciągu 2 dni za 400 zł.
Będę zadowolony ze współpracy.
Budżet: 100 UAH Termin: 100 dni
Dzień dobry !
Interesuje mnie Twój projekt. Gotowy do rozpoczęcia pracy, temat jest bardzo znany (przegląd i przykłady prac w parze Ukraińska w portfelu fl. r/users/perevod84/ ) Funkcjonalność, jakość i ceny rynkowe gwarantują.
Opłata 40 zł/1800 zł.
O sobie: Dyplomowany profesjonalny tłumacz (2007) z 10-letnim doświadczeniem w pracy. Zajmuję się tłumaczeniami każdej tematyki (prawowa, techniczna, medyczna, ekonomiczna, polityczna, farmaceutyczna, artystyczna, turystyczna, sportowa, nauka i zdrowie itp.w dowolnym kierunku, w dowolnym kierunku.
Będę z przyjemnością współpracował z Tobą!
Skype wiadomo_23 wiadomo
[email protected]
Budżet: 100 UAH Termin: 1 dzień
Dobre czasy wczoraj!
Profesjonalny filozof z doświadczeniem tłumaczeń w wydawnictwie, gazecie, bezpośrednio z autorem, a także na dwujęzycznym portalu informacyjnym. Ponieważ pracowałem jako redaktor-korektor od ponad 8 lat, nie będziesz potrzebował kierunków po tłumaczeniu.)
Cena 25 zł / 1000 zł. Ruchy zależą od wielkości.
Budżet: 600 UAH Termin: 2 dni
Dzień dobry ! Zainteresowała mnie Twoja propozycja. Jestem wykształconym tłumaczem filozoficznym. Doświadczenie w pracy - 4 lata w różnych biurach tłumaczeń i na freelancerze (tłumaczenie tekstów, kopiowanie, rerytu). Gotowy do wykonania zadań testowych. Koszt pracy wynosi 600 zł. Mamy nadzieję na płodną współpracę!
Budżet: 600 UAH Termin: 2 dni
Dobry dzień .
Wykonuję Twoje zamówienie. Cena wskazana jest w odniesieniu do projektu.
Jestem wolny od obu języków.
Zadanie jest zrozumiałe. Czekam na rozmowę w osobistych wiadomościach.
Dziękuję .
Budżet: 500 UAH Termin: 2 dni
Pozdrawiam, interesuje mnie Twój projekt. Gotowy do złożenia tego zamówienia. Okres i wartość wskazane
Budżet: 500 UAH Termin: 5 dni
Dzień dobry ! Interesuje mnie Twój projekt. Gotowy do wykonania zadania.
Budżet: 100 UAH Termin: 3 dni
Pozdrawiam Julia! Wykonuję tłumaczenia profesjonalnie i szybko. Ponieważ jestem tłumaczem i korektorem, wszystko będzie wykonywane jak najdoskonalsze. Wróćmy i pracujmy!
Budżet: 100 UAH Termin: 1 dzień
Dobry dzień .
Mam duże doświadczenie w tłumaczeniu. Z moją recenzją możecie zapoznać się w profilu.
Profesjonalny tłumacz, oba języki są rodne.
Koszt: 20 zł / 1800 znaków
Termin jest zgodny z umową.
Budżet: 2500 UAH Termin: 2 dni
Koszt tłumaczenia tego katalogu z języka rosyjskiego na język ukraiński i listy bezpośrednio w pliku PDF: 2500 UAH.
Czas realizacji: 2 dni robocze (lub 16 godzin od daty rezerwacji).
Budżet: 100 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry !
Poznała się z plikiem i plikiem. Gotowy do realizacji Twojego projektu. Zrobię dobrą tłumaczenie - mam świetny język : ) Zawsze pracowałem również w tłumaczeniu ros-ukr na stacjonarnej pracy. Teraz mogę zacząć tłumaczyć. Jestem w kontakcie - pisz!
Koszt pracy 30 zł / 1000 zł
Budżet: 100 UAH Termin: 2 dni
Dzień dobry !
Gotowy do rozpoczęcia już teraz.
Oba języki są rodne. Mam dużą prędkość montażu.
10 zł - 1000 zł.
Zwróć się!
Budżet: 100 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam . Interesuje mnie Twój projekt. Wykonuję w porę i w odpowiedni sposób. Ceny możemy rozważyć później. Będę z radością współpracował z Tobą.
Budżet: 100 UAH Termin: 10 dni
Dzień dobry . Gotowy do wykonania zamówienia. Skontaktuj się z osobą lub pocztą [email protected]
TalentHub Praca Zdalna obecnie poszukuje tłumaczy freelancerów, którzy biegle posługują się językiem rosyjskim do pracy zdalnej w oparciu o projekty. Rola: Tłumacz rosyjski freelancer Typ pracy: Zdalna Harmonogram: Elastyczny, w zależności od dostępności projektów Lokalizacja: Otwarte dla kwalifikowanych kandydatów Czego szukamy: • Silne umiejętności językowe w języku rosyjskim • Dobra uwaga na szczegóły • Zdolność do dotrzymywania ustalonych terminów • Niezawodny dostęp do internetu Zainteresowany? Wyślij nam wiadomość z krótkim wprowadzeniem i swoim doświadczeniem w tłumaczeniu, aby dowiedzieć się więcej o aktualnych możliwościach. Szczegóły projektu, wymagania, terminy i wynagrodzenie zostaną podane przed zaakceptowaniem jakiegokolwiek zlecenia. Nie jest wymagana opłata za umiejscowienie pracy ani za aplikację. TalentHub Praca Zdalna Łączymy freelancerów z możliwościami pracy zdalnej.
TalentHub poszukuje utalentowanych tłumaczy freelancerów do dołączenia do naszej międzynarodowej sieci tłumaczeń. Obecnie przyjmujemy propozycje od tłumaczy, którzy mogą pomóc nam w dostarczaniu wysokiej jakości tłumaczeń z angielskiego na następujące języki: francuski niemiecki hiszpański włoski portugalski polski Poszukujemy profesjonalistów językowych, którzy mogą zapewnić dokładne tłumaczenia, które brzmią naturalnie dla rodzimych użytkowników i zachowują oryginalne znaczenie, styl i kontekst. Co będziesz robić Tłumaczyć dokumenty i treści cyfrowe z angielskiego na swój język ojczysty. Przeglądać i poprawiać przetłumaczone materiały. Zadbać o poprawność gramatyczną, terminologię i formatowanie. Dostarczać rzetelną pracę zgodnie z terminami projektów. Kogo szukamy Rodzimych użytkowników lub wysoko wykwalifikowanych tłumaczy. Silne umiejętności rozumienia angielskiego. Doskonałe umiejętności pisania w języku docelowym. Profesjonalistów zwracających uwagę na szczegóły, którzy dbają o jakość tłumaczeń. Tłumaczy z wcześniejszym doświadczeniem są preferowani. Dlaczego warto z nami pracować? Regularne zdalne możliwości tłumaczenia. Elastyczny grafik — praca z dowolnego miejsca. Konkurencyjne stawki w zależności od umiejętności i doświadczenia. Możliwość długoterminowych projektów dla udanych tłumaczy. Profesjonalna współpraca z dedykowanym zespołem projektowym.
TalentHub poszukuje doświadczonych tłumaczy freelancerów, którzy dołączą do naszego rosnącego zespołu w ramach trwających projektów tłumaczeniowych w wielu językach. Szukamy profesjonalistów, którzy mogą dostarczać dokładne, naturalne i kulturowo odpowiednie tłumaczenia, zachowując jakość i intencję oryginalnej treści w języku angielskim. Obecnie zatrudniamy do: angielski → francuski angielski → niemiecki angielski → hiszpański angielski → włoski angielski → portugalski angielski → polski Obowiązki Tłumaczenie pisemnych treści z języka angielskiego na swój język ojczysty. Korekta i rewizja tłumaczeń przed złożeniem. Zachowanie spójności w terminologii i stylu pisania. Dostarczanie projektów w uzgodnionych terminach. Wymagania Znajomość jednego z języków docelowych na poziomie ojczystym lub biegłym. Doskonała znajomość języka angielskiego w piśmie. Silna uwaga na szczegóły i dokładność. Preferowane wcześniejsze doświadczenie w tłumaczeniu lub lokalizacji. Umiejętność zarządzania terminami i profesjonalnej komunikacji. Co otrzymasz W pełni zdalna praca jako freelancer. Elastyczne przydziały projektów. Konkurencyjne wynagrodzenie oparte na projektach. Długoterminowe możliwości dla rzetelnych tłumaczy. Wsparcie od doświadczonego zespołu koordynacji projektów.
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.