Bardzo dziękuję za to, że natychmiast zrozumieli, co trzeba zrobić i wykonali szybko i w dobrej jakości.
Polecam jako świetny wykonawca)
Budżet: 1000 UAH Termin: 2 dni
Pozdrawiam .
Wykonuję tłumaczenie z przechowywaniem tekstów, proszę o kontakt!
Z szacunkiem Andrzej.
Budżet: 600 UAH Termin: 3 dni
Dzień dobry Julia!
Mam doświadczenie w tłumaczeniu katalogów z zachowaniem formatu (patrz. Odgłosów )
Profesjonalny tłumacz, oba języki są rodne.
Termin realizacji i koszty - zgodnie z umową.
Budżet: 100 UAH Termin: 3 dni
Dobry wieczór ! Julia jest!
Będę chętny pomóc Ci w tłumaczeniu!
Jestem wolna od języka i mam duże doświadczenie w tłumaczeniu.
Czekam na Twoją wiadomość!
Budżet: 500 UAH Termin: 3 dni
Dzień dobry, interesuje mnie Twój projekt. Mamy dwa języki i czekamy na współpracę.
wiber: 0679410690
Budżet: 150 UAH Termin: 1 dzień
Dobry dzień . Gotowy do wykonania zamówienia dosłownie w ciągu dnia. Zwróć się.
Budżet: 900 UAH Termin: 2 dni
Pozdrawiam, mamy doświadczenie w realizacji takich projektów, obie języki są ojczystych. Zacznij pracować już teraz, cena i terminy są określone. Zadzwoń, będę zadowolony z współpracy.
Budżet: 750 UAH Termin: 2 dni
Dzień dobry !
Robię to szybko i z zachowaniem płytki.
Cena niewystarczająca.
Aby omówić szczegóły pisz:
e-mail: [email protected]
wiber: 0504438149
Skype: rodzina791924
Budżet: 400 UAH Termin: 2 dni
Dzień dobry !
Jestem nosicielem języka rosyjskiego i ukraińskiego.
Wykonuję tłumaczenie w ciągu 2 dni za 400 zł.
Będę zadowolony ze współpracy.
Budżet: 100 UAH Termin: 100 dni
Dzień dobry !
Interesuje mnie Twój projekt. Gotowy do rozpoczęcia pracy, temat jest bardzo znany (przegląd i przykłady prac w parze Ukraińska w portfelu fl. r/users/perevod84/ ) Funkcjonalność, jakość i ceny rynkowe gwarantują.
Opłata 40 zł/1800 zł.
O sobie: Dyplomowany profesjonalny tłumacz (2007) z 10-letnim doświadczeniem w pracy. Zajmuję się tłumaczeniami każdej tematyki (prawowa, techniczna, medyczna, ekonomiczna, polityczna, farmaceutyczna, artystyczna, turystyczna, sportowa, nauka i zdrowie itp.w dowolnym kierunku, w dowolnym kierunku.
Będę z przyjemnością współpracował z Tobą!
Skype wiadomo_23 wiadomo
[email protected]
Budżet: 100 UAH Termin: 1 dzień
Dobre czasy wczoraj!
Profesjonalny filozof z doświadczeniem tłumaczeń w wydawnictwie, gazecie, bezpośrednio z autorem, a także na dwujęzycznym portalu informacyjnym. Ponieważ pracowałem jako redaktor-korektor od ponad 8 lat, nie będziesz potrzebował kierunków po tłumaczeniu.)
Cena 25 zł / 1000 zł. Ruchy zależą od wielkości.
Budżet: 600 UAH Termin: 2 dni
Dzień dobry ! Zainteresowała mnie Twoja propozycja. Jestem wykształconym tłumaczem filozoficznym. Doświadczenie w pracy - 4 lata w różnych biurach tłumaczeń i na freelancerze (tłumaczenie tekstów, kopiowanie, rerytu). Gotowy do wykonania zadań testowych. Koszt pracy wynosi 600 zł. Mamy nadzieję na płodną współpracę!
Budżet: 600 UAH Termin: 2 dni
Dobry dzień .
Wykonuję Twoje zamówienie. Cena wskazana jest w odniesieniu do projektu.
Jestem wolny od obu języków.
Zadanie jest zrozumiałe. Czekam na rozmowę w osobistych wiadomościach.
Dziękuję .
Budżet: 500 UAH Termin: 2 dni
Pozdrawiam, interesuje mnie Twój projekt. Gotowy do złożenia tego zamówienia. Okres i wartość wskazane
Budżet: 500 UAH Termin: 5 dni
Dzień dobry ! Interesuje mnie Twój projekt. Gotowy do wykonania zadania.
Budżet: 100 UAH Termin: 3 dni
Pozdrawiam Julia! Wykonuję tłumaczenia profesjonalnie i szybko. Ponieważ jestem tłumaczem i korektorem, wszystko będzie wykonywane jak najdoskonalsze. Wróćmy i pracujmy!
Budżet: 100 UAH Termin: 1 dzień
Dobry dzień .
Mam duże doświadczenie w tłumaczeniu. Z moją recenzją możecie zapoznać się w profilu.
Profesjonalny tłumacz, oba języki są rodne.
Koszt: 20 zł / 1800 znaków
Termin jest zgodny z umową.
Budżet: 2500 UAH Termin: 2 dni
Koszt tłumaczenia tego katalogu z języka rosyjskiego na język ukraiński i listy bezpośrednio w pliku PDF: 2500 UAH.
Czas realizacji: 2 dni robocze (lub 16 godzin od daty rezerwacji).
Budżet: 100 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry !
Poznała się z plikiem i plikiem. Gotowy do realizacji Twojego projektu. Zrobię dobrą tłumaczenie - mam świetny język : ) Zawsze pracowałem również w tłumaczeniu ros-ukr na stacjonarnej pracy. Teraz mogę zacząć tłumaczyć. Jestem w kontakcie - pisz!
Koszt pracy 30 zł / 1000 zł
Budżet: 100 UAH Termin: 2 dni
Dzień dobry !
Gotowy do rozpoczęcia już teraz.
Oba języki są rodne. Mam dużą prędkość montażu.
10 zł - 1000 zł.
Zwróć się!
Budżet: 100 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam . Interesuje mnie Twój projekt. Wykonuję w porę i w odpowiedni sposób. Ceny możemy rozważyć później. Będę z radością współpracował z Tobą.
Budżet: 100 UAH Termin: 10 dni
Dzień dobry . Gotowy do wykonania zamówienia. Skontaktuj się z osobą lub pocztą [email protected]
TalentHub buduje zespół niezawodnych tłumaczy freelancerów do nadchodzących międzynarodowych projektów treści. Poszukujemy wykwalifikowanych profesjonalistów językowych, którzy mogą pomóc w dostosowaniu treści w języku angielskim do różnych języków europejskich, zachowując dokładność, naturalne sformułowania i oryginalny przekaz. Dostępne pary językowe: Angielski → Francuski Angielski → Niemiecki Angielski → Hiszpański Angielski → Włoski Angielski → Portugalski Angielski → Polski Zadania obejmują: Tłumaczenie materiałów pisemnych z języka angielskiego. Przeglądanie tłumaczeń pod kątem klarowności i dokładności. Poprawianie błędów gramatycznych i terminologicznych. Dostarczanie ukończonej pracy zgodnie z terminami projektu. Idealni kandydaci: Osoby mówiące w języku ojczystym lub bardzo biegłe w docelowym języku. Silne zrozumienie języka angielskiego. Dobre umiejętności pisania i dbałość o szczegóły. Preferowane wcześniejsze doświadczenie w tłumaczeniu. Co oferujemy: Zdalna współpraca jako freelancer. Elastyczne przydziały projektowe. Konkurencyjne stawki. Możliwość stałej pracy tłumaczeniowej.
TalentHub poszukuje profesjonalnych tłumaczy freelancerów, aby wspierać rosnącą liczbę wielojęzycznych projektów. Szukamy osób zwracających uwagę na szczegóły, które mogą dostarczać wysokiej jakości tłumaczenia, które brzmią naturalnie dla rodzimych czytelników i dokładnie odzwierciedlają treść źródłową. Języki, których potrzebujemy: Francuski Niemiecki Hiszpański Włoski Portugalski Polski Twoje obowiązki: Tłumaczenie materiałów z języka angielskiego na swój język ojczysty. Zapewnienie poprawnej gramatyki, tonu i adaptacji kulturowej. Przeglądanie swojej pracy przed złożeniem. Jasna komunikacja dotycząca wymagań projektu. Wymagania: Doskonale umiejętności pisemne w swoim języku docelowym. Dobre zrozumienie języka angielskiego. Umiejętność pracy samodzielnej. Silne zaangażowanie w jakość i terminy. Doświadczenie w tłumaczeniu to dodatkowy atut. Korzyści: Praca zdalna z dowolnego miejsca. Elastyczny harmonogram. Regularne możliwości dla udanych kandydatów. Profesjonalna współpraca z zespołem projektowym.
TalentHub Praca Zdalna obecnie poszukuje tłumaczy freelancerów, którzy biegle posługują się językiem rosyjskim do pracy zdalnej w oparciu o projekty. Rola: Tłumacz rosyjski freelancer Typ pracy: Zdalna Harmonogram: Elastyczny, w zależności od dostępności projektów Lokalizacja: Otwarte dla kwalifikowanych kandydatów Czego szukamy: • Silne umiejętności językowe w języku rosyjskim • Dobra uwaga na szczegóły • Zdolność do dotrzymywania ustalonych terminów • Niezawodny dostęp do internetu Zainteresowany? Wyślij nam wiadomość z krótkim wprowadzeniem i swoim doświadczeniem w tłumaczeniu, aby dowiedzieć się więcej o aktualnych możliwościach. Szczegóły projektu, wymagania, terminy i wynagrodzenie zostaną podane przed zaakceptowaniem jakiegokolwiek zlecenia. Nie jest wymagana opłata za umiejscowienie pracy ani za aplikację. TalentHub Praca Zdalna Łączymy freelancerów z możliwościami pracy zdalnej.
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.