Budżet: 2200 UAH Termin: 2 dni
Dobry wieczór .
Dokonuję wysokiej jakości tłumaczenia, ceny i terminy wskazane.
Będziesz zadowolony z wyników, proszę o kontakt!
Z szacunkiem Andrzej.
Budżet: 3000 UAH Termin: 4 dni
Pozdrawiam !
Poznałem tekst i jego zakres. Prawdziwe terminy i koszty są określone w stawce.
- Zlecenia -
- Ocena -
- Ranking 96
Budżet: 1500 UAH Termin: 2 dni
Dzień dobry!! Dokonuję wysokiej jakości tłumaczenia. Mam doświadczenie w tłumaczeniu książek (RU-EN). Koszt tłumaczenia jest wskazany.
- Zlecenia 4
- Ocena -
- Ranking 120
Budżet: 1480 UAH Termin: 2 dni
Dzień dobry ! Gotowy do wykonania zamówienia. Prace tłumaczenia – 3 lata. Koszt i terminy określono w stawce. Wracajcie się!
Budżet: 1800 UAH Termin: 4 dni
Dzień dobry !
Jestem absolwentem tłumacza z języków włoskiego i angielskiego.
Tłumaczę teksty ogólnej tematyki, dokumentów prawnych, dokumentów technicznych i stron internetowych.
Zastanawiałam się nad Twoim wnioskiem, chciałabym dowiedzieć się więcej.
Będę wdzięczny za zwrot!
Budżet: 1500 UAH Termin: 2 dni
Pozdrawiam, gotowy do wykonania jak najszybszego i wysokiej jakości tłumaczenia. Posiada ogromne doświadczenie.Tłumacz edukacyjny. Zadzwoń, będę zadowolony z współpracy.
Budżet: 3800 UAH Termin: 7 dni
Dzień dobry Andrzej.
Dyplomowany tłumacz techniczny. Uwielbiam terminologię i stylizację. Specjalizuję się w tłumaczeniach. Przygotuj się do podania świeżych przykładów (w LS).
Terminy i koszty dla całego objętości są określone.
Będę zadowolony z współpracy!
Budżet: 1000 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam !
Doświadczenie w tłumaczeniu różnych tematów. Poziom języka angielskiego - C1.
65 UAH/1800 ZBP
Zadzwoń, będę zadowolony z współpracy!
Budżet: 1200 UAH Termin: 3 dni
Doświadczenie w tłumaczeniu instrukcji i dokumentacji technicznej sprzętu i maszyn.
Zapewniamy tłumaczenie ręczne, co oznacza wysokiej jakości tłumaczenie.
Mogę podać przykłady tłumaczeń podobnych tekstów.
Wpis tekstowy zostanie zachowany.
Budżet: 1300 UAH Termin: 3 dni
Tłumacz techniczny .
Prace wykonuję w dobrej jakości i w terminie.
Tekst będzie technicznie pisemny i zrozumiały.
Przykłady wykonanych prac w załączniku.
Budżet: 1200 UAH Termin: 7 dni
Pozdrawiam!Jestem nauczycielem języka angielskiego.Wyznaczyłem wartość i terminy
Budżet: 1000 UAH Termin: 7 dni
Pozdrawiam, nazywam się Farid.
Dyplomowany tłumacz.
Jestem swobodnie językiem rosyjskim, angielskim, tureckim i azerbejdżanskim.Mamy doświadczenie w pracy, można zobaczyć w portfelu.
Poziom języka angielskiego - C1
Koszt i termin określono na stawce.
Gotowy do współpracy.
Budżet: 2100 UAH Termin: 5 dni
Dzień dobry, wykonuję twoje zadania w ciągu kilku dni, cenę powiedziałem, zrobiłem podobne zadania charakteru technicznego.Idealnie wykonuję do wieczoru soboty, jeśli trzeba będzie szybciej, to wykonuję szybciej.
Budżet: 5395 UAH Termin: 7 dni
Pozdrawiam !
Gotowy do pomocy w realizacji Twojego projektu. Opinie o pracy można zobaczyć w moim profilu. Będę bardzo zadowolony z długoterminowej współpracy.
Dlaczego właśnie ja:
- uczciwość i uczciwość na pierwszym miejscu;
Zawsze w kontakcie;
maksymalna jakość;
- przestrzeganie terminów
Zacznijmy od pracy?
Z szacunkiem Nazareth!
- Zlecenia -
- Ocena -
- Ranking 16
Budżet: 990 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry ! Interesujący jest Twój projekt, istnieje doświadczenie tłumaczeń na różne tematy. Koszt i terminy określone. Wracajcie się!
Budżet: 3000 UAH Termin: 6 dni
Dzień dobry ! Dyplomowany tłumacz techniczny. Jakość tłumaczenia. Będę zadowolony z współpracy!
- Zlecenia 79
- Ocena -
- Ranking 645
Budżet: 4500 RUB Termin: 3 dni
Dobry czas dnia. Jestem doświadczonym tłumaczem uniwersalnym. Posiadam szerokie doświadczenie w tłumaczeniu tekstów na różne tematy. Gotowy do wykonywania tłumaczeń jakościowo i w określonym terminie. Przykłady moich prac i opinie klientów można znaleźć na portfolio. Freelancehunt
Ceny i terminy określałem na podstawie liczby znaków we wszystkich trzech plikach.
Mamy nadzieję na długoterminową i płodną współpracę.
Budżet: 5736 UAH Termin: 7 dni
Dzień dobry Andrzej!
Wypełnię dla Ciebie tłumaczenie jakościowe za pomocą odpowiedniego profesjonalnego słownika. Terminy i koszty są wskazane dla całego objętości na podstawie liczby znaków we wszystkich trzech plikach.
Budżet: 999 UAH Termin: 2 dni
Cieszę się, że zrobię to zadanie dla Ciebie!
Mam doświadczenie w tłumaczeniu instrukcji z języka angielskiego.
Przesyłamy w ciągu 2 dni (z zapasem).
(Chciałbym tylko zwrócić uwagę, że łączna ilość trzech dokumentów = 9627 słów :)
Proszę się skontaktować.
Budżet: 1000 UAH Termin: 4 dni
Dzień dobry ! Interesujący jest Twój projekt, istnieje doświadczenie tłumaczeń na różne tematy. Koszt i terminy określone. Wracajcie się!
Budżet: 2800 UAH Termin: 2 dni
Dzień dobry Andrzej.
Specjalizuję się w języku angielskim technicznym.
Koszt wskazany jest na 8 tys. Słowa .
Oferty ukryte
Aktualnie brak ofert
Oferty ukryte
Aktualne zlecenia dla freelancerów w kategorii Tłumaczenie tekstów
TalentHub Praca Zdalna obecnie poszukuje tłumaczy freelancerów, którzy biegle posługują się językiem rosyjskim do zdalnych projektów. Rola: Tłumacz rosyjski freelancer Typ pracy: Zdalna Harmonogram: Elastyczny, w zależności od dostępności projektów Lokalizacja: Otwarte dla kwalifikowanych kandydatów Czego szukamy: • Silne umiejętności językowe w języku rosyjskim • Dobra uwaga na szczegóły • Zdolność do dotrzymywania ustalonych terminów • Niezawodny dostęp do internetu Zainteresowany? Wyślij nam wiadomość z krótkim wprowadzeniem i swoim doświadczeniem w tłumaczeniu, aby dowiedzieć się więcej o aktualnych możliwościach. Szczegóły projektu, wymagania, terminy i wynagrodzenie zostaną podane przed zaakceptowaniem jakiegoś zadania. Nie jest wymagana opłata za umieszczenie oferty pracy ani za aplikację. TalentHub Praca Zdalna Łączymy freelancerów z zdalnymi możliwościami.
Firma: Talent Hub Remote Jobs Lokalizacja: Zdalnie (na całym świecie) Typ pracy: Freelance / Na podstawie projektu Talent Hub Remote Jobs poszukuje doświadczonych tłumaczy języka niemieckiego, włoskiego i polskiego, aby dołączyli do naszej rosnącej sieci profesjonalistów freelancerów. Obowiązki - Dokładne tłumaczenie dokumentów przy zachowaniu oryginalnego znaczenia i tonu. - Dostarczanie wysokiej jakości pracy w ustalonych terminach. - Korekta tłumaczeń przed złożeniem. - Profesjonalna komunikacja z koordynatorem projektu w razie potrzeby. Wymagania - Biegła znajomość języka niemieckiego, włoskiego lub polskiego. - Dobre umiejętności pisania w języku angielskim będą dodatkowym atutem. - Preferowane doświadczenie w tłumaczeniu, ale zmotywowani początkujący z doskonałymi umiejętnościami językowymi są mile widziani. - Niezawodne połączenie internetowe i dostęp do komputera. Co oferujemy - 100% zdalna praca. - Elastyczny grafik. - Zlecenia oparte na projektach. - Konkurencyjne wynagrodzenie w zależności od zakresu projektu i pary językowej. - Możliwość długoterminowej współpracy. Jeśli jesteś utalentowanym tłumaczem szukającym elastycznych możliwości pracy zdalnej, chętnie usłyszymy od Ciebie. Aplikuj już dziś, przesyłając swoje zgłoszenie wraz z informacjami o swoich umiejętnościach językowych i odpowiednim doświadczeniu.
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.