Бюджет: 2000 UAH Срок: 14 дней
Здравствуйте!
С удовольствием выполню Ваш заказ!
ДИПЛОМИРОВАННЫЙ ПЕРЕВОДЧИК!
Украинский - РОДНОЙ язык.
Буду рада сотрудничеству.
Бюджет: 2000 UAH Срок: 14 дней
Здравствуйте!
С удовольствием выполню Ваш заказ!
ДИПЛОМИРОВАННЫЙ ПЕРЕВОДЧИК!
Украинский - РОДНОЙ язык.
Буду рада сотрудничеству.
Бюджет: 7000 UAH Срок: 20 дней
Доброго дня! Викладаю англійську в УМСА, маю високий рівень літературної української мови, зможу виконати якісний переклад посібника.
Бюджет: 7500 UAH Срок: 20 дней
Здравствуйте, готов взяться за Ваш заказ. Сроки и стоимость указал. Пишите, буду рад сотрудничеству.
Бюджет: 2000 UAH Срок: 14 дней
Доброго ранку, Андрію. Я студентка медичного університету(4-й курс), цікавлюсь хірургією, а тому гарантую, що всі терміни з посібника мені зрозумілі та будуть перекладені коректно. Часто стикалась з тим, що навчальний матеріал — російською, а конспекти я пишу українською, оскільки це моя рідна, тож працювати з перекладом мед л-ри мені не звикати. Не філолог, однак добре володію літературною українською. Зможу взятись за роботу вже сьогодні, дуже зацікавлена в цьому проєкті. В разі потреби перекладу одну сторінку, щоб ви переконались, що отримаєте бажане. Гарного дня!
Бюджет: 2000 UAH Срок: 14 дней
Доброе утро. Филолог по образованию. В совершенстве владею русским и украинским языками. С удовольствием выполню для вас перевод на родной для меня украинский язык. Обращайтесь, буду рада сотрудничеству.
Бюджет: 2000 UAH Срок: 8 дней
Здравствуйте, заинтересовал ваш проект. Выполню быстро и качественно
Бюджет: 3000 UAH Срок: 14 дней
Андрій, доброго дня!
Із задоволенням виконаю для Вас переклад. Українська - рідна мова. Маю філологічну освіту. Все буде виконано якісно. Терміни підходять.
Звертайтесь!
Бюджет: 2000 UAH Срок: 14 дней
Доброго дня. Виконаю для вас якісний переклад на українську мову. Буду радий співпраці. Маю біологічну освіту, тому основні терміни зрозумілі.
Бюджет: 2000 UAH Срок: 10 дней
Доброго вечора. Допоможу в виконанні завдання. Можу виконати тестове завдання. Українська рідна, без суржика. Переклад виконаю якісно та в вказані терміни.
Бюджет: 2000 UAH Срок: 14 дней
Доброго вечора.
Українська мова рідна. Можу допомогти вам з перекладом книги. Є чудовий досвід. Ціна за 1000 символів - 35 гривень.
Вам гарного вечора та якщо є питання, звертайтесь в повідомленнях.
Бюджет: 2000 UAH Срок: 10 дней
Доброго времени суток!
Являюсь носителем обоих языков, по образованию филолог.
Что бы понять,подходит ли Вам мой перевод или нет, могу перевести первую страницу проекта. Сделать, так сказать,небольшую презентацию.
За ранее,спасибо.
Бюджет: 2000 UAH Срок: 10 дней
Добрий вечір! Залюбки допоможу Вам, відмінно володію обома мовами. Хотілося б ще обговорити ціну, адже за 13 грн/стор. переклад здійснюється здебільшого через Гугл, якщо говорити відверто:)
Якщо знадобиться, виконаю переклад тестової сторінки. Чекаю на Ваше повідомлення!
Бюджет: 6300 UAH Срок: 14 дней
Доброго дня, Андрію! Ознайомилася з текстом посібника і готова допомогти вам. Досвід роботи перекладачем - 8 років. Працюю з медицинською термінологією. Буду рада співпраці
Бюджет: 8000 UAH Срок: 14 дней
Філологічна освіта, перекладач. Українська - рідна. Є досвід перекладу медичних текстів. Буду рада співпраці.
Це черговий жарт? 190 сторінок медичного тексту перекласти на літературну українську за 2000 грн?? За ці кошти тільки Гугл
Гадаю, для Замовника якість не є важливою, оскільки термін та ціна - смішні:) Отримаємо черговий "шедевр".
Маю передчуття, що проект скоро заблокують передчасно саме через надмірну "економність" (читай: скупість) Замовника.
Схаменіться, пане Замовнику! :)
За два-три дні на редагування онлайн-перекладу - це цілком правдива ціна.
Доброго дня, пане Андрію.
Я розумію, що у вас, імовірно, невисокі доходи в медичній сфері.
Та ви маєте розуміти, що ринок праці перекладачів теж існує. Так само як існує ринок праці медиків. У вашому посібнику понад 46000 слів. Комфортний переклад передбачає 2000-2500 слів на день. У вашому випадку це 19-23 робочих дні по 8 годин. Також потрібно занурюватися у тему, щоб віднайти правильні слова, а також почасти консультуватися з фаховими медиками, бо усім зрозуміло, що мало хто з перекладачів має профільний досвід роботи.
Це вузькоспеціалізований текст.
Можливо, ви просто не знаєтеся на ринку перекладів і не хотіли нікого образити своєю пропозицію. Дякую за розуміння.
Вітаю!
Й останнє (не за важливістю):
після неякісного перекладу цілком ймовірно,
що когось під час операції неякісно зашиють...