Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Можу виконати .
Досвід - 7 років в проф. і фріланс. діяльності .
Дипломний спеціаліст . Англійська мова – Proficiency.
Працюю з сленгом, розмовним і будь-якими іншими стилістами.видами.
Приклади роботи можна побачити в портфоліо. Я також можу надати + резюме, плюс рекомендацію.
Будемо раді обговорити деталі та співпрацювати!
Бюджет: 400 UAH Термін: 1 день
Вітаю, Андрій!
Готова виконати переклад тексту та коментарів.
Досвід роботи перекладачем 8 років.
Звертайтесь!
Бюджет: 360 UAH Термін: 1 день
Вітаємо Вас!
Існує досвід перекладу різних тем. Рівень англійської мови – С1.
65грн/1000 Збп
Вартість і терміни зазначено.
Готова виконати тестову задачу.
Зателефонуйте, будемо раді співпрацювати!
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Вітаємо, зробимо все швидко, якісно і дешево, 30 грн за 1000 символів. Зателефонуйте, якщо потрібен якісний і дешевий переклад.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Перекладачі (носії) з досвідом перекладу на понад 50 мовних пар. Вичистка і редакція.
Англійська включно.
Великий портфоліо робіт. якісні переклади сайтів, документів, звичайних текстів.
Готові почути ваші умови. Ми завжди йдемо на відступки.
Більш зручні і дешеві, ніж окремі перекладачі, фрілансери. У нас є одне з найнижчих і адекватніших цін на ринку. Перекладачі і фрілансери. У нас є одне з найнижчих і адекватніших цін на ринку.
З повагою ,
Професійне бюро перекладів.
Бюджет: 500 UAH Термін: 2 дні
Перекладу з збереженням стилю, структури та верстки. Буду рада співпраці.
Бюджет: 600 UAH Термін: 2 дні
Доброго дня) Англійською володію на рівні С1. Ціна за всб роботу 600грн. Оплата після виконання. Зроблю за 2 дні. Звертайтесь)
- Проєкти -
- Оцінка -
- Рейтинг 158
Бюджет: 300 UAH Термін: 1 день
Доброго дня! Вказала ціну и строки виконання. Виконувала подібні переклади
Бюджет: 700 UAH Термін: 2 дні
Добрий день Андрій!
Я готовий допомогти вам з цією задачею.
Англійська і українська на рівні вільного володіння.
Гарантований грамотний і правильний переклад.
Вартість за обсягом 1764 слів і термінів зазначено.
З повагою ,
Іван Іван
Бюджет: 750 UAH Термін: 2 дні
Доброго дня, Андріє.
Зі спешл-лексикою працюю не вперше. Залюбки виконаю якнайшвидше та найякісніше.
Бюджет: 400 UAH Термін: 1 день
Доброго дня! Виконаю якісний переклад з урахованням усіх особливостей оригіналу, мій рівень англійської С2.
- Проєкти -
- Оцінка -
- Рейтинг 96
Бюджет: 400 UAH Термін: 1 день
Привітання, ознайомився з текстом. Готова розпочати прямо зараз. Будемо раді співпрацювати з вами. Досвід перекладу – 2 роки.
Бюджет: 450 UAH Термін: 1 день
Привітання, зацікавився ваш проект. З матеріалом познайомився, готовий взяти за завдання. Робота виконана в кращому вигляді. Термін і вартість виконання всього проекту вказані в заявці. Напишіть мені :)
Бюджет: 700 UAH Термін: 1 день
Вітаю. Пропоную свої послуги. Магістр англійської філології, досвід у перекладі - понад 4 роки. Вільно володію як англійською, так і українською. Перекладу живою розмовною мовою. Звертайтеся.
Бюджет: 552 UAH Термін: 4 дні
Привіт. Зроблю переклад, зберігаючи структуру. Із текстом ознайомилась, нецензурна лексика не лякає ))
Бюджет: 600 UAH Термін: 1 день
Доброго дня!
Готова виконати якісний переклад.
Про себе: дипломований перекладач, філолог. Рівень англійської - С1.
Звертайтесь, буду рада допомогти!
Бюджет: 500 UAH Термін: 1 день
Добрий день, зробимо переклад. Перекладач з освіти, досвід роботи - 3 роки. Вартість вказується.
Ставки приховані
Ставки поки відсутні
Актуальні фриланс-проєкти в категорії Переклад текстів
TalentHub шукає талановитих фріланс-перекладачів для приєднання до нашої міжнародної мережі перекладів. Ми наразі приймаємо пропозиції від перекладачів, які можуть допомогти нам забезпечити високоякісні переклади з англійської на наступні мови: Французька Німецька Іспанська Італійська Португальська Польська Ми шукаємо мовних професіоналів, які можуть надати точні переклади, що звучать природно для носіїв мови та зберігають оригінальне значення, стиль і контекст. Що ви будете робити Перекладати документи та цифровий контент з англійської на вашу рідну мову. Переглядати та покращувати перекладені матеріали. Забезпечувати правильну граматику, термінологію та форматування. Доставляти надійну роботу відповідно до термінів проекту. Кого ми шукаємо Носіїв мови або висококваліфікованих перекладачів. Сильні навички розуміння англійської мови. Відмінні навички письма на цільовій мові. Уважних до деталей професіоналів, які піклуються про якість перекладу. Перекладачі з попереднім досвідом мають перевагу. Чому варто працювати з нами? Регулярні можливості для дистанційного перекладу. Гнучкий графік — працюйте з будь-якого місця. Конкурентні ставки, що залежать від навичок та досвіду. Можливість тривалих проектів для успішних перекладачів. Професійна співпраця з відданою командою проекту.
TalentHub шукає досвідчених фріланс-перекладачів для приєднання до нашої зростаючої команди для постійних багатомовних проектів перекладу. Ми шукаємо професіоналів, які можуть забезпечити точні, природні та культурно відповідні переклади, зберігаючи якість і намір оригінального англійського контенту. Наразі ми наймаємо для: Англійська → Французька Англійська → Німецька Англійська → Іспанська Англійська → Італійська Англійська → Португальська Англійська → Польська Обов'язки Перекладати письмовий контент з англійської на вашу рідну мову. Коректувати та переглядати переклади перед подачею. Зберігати послідовність в термінології та стилі написання. Здавати проекти в межах узгоджених термінів. Вимоги Рідна або вільна володіння однією з цільових мов. Відмінне володіння письмовою англійською. Сильна увага до деталей та точності. Попередній досвід перекладу або локалізації є перевагою. Здатність управляти термінами та професійно спілкуватися. Що ви отримаєте Повністю віддалена фріланс-робота. Гнучкі проектні завдання. Конкурентна компенсація на основі проектів. Довгострокові можливості для надійних перекладачів. Підтримка досвідченої команди координації проектів.
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.