Ми у захваті!
Бюджет: 700 UAH Термін: 2 дні
Добрий день! Буду рада якісно перекласти кліп українською мовою, маю досвід перекладу віршів, кандидат філологічних наук.
- Проєкти -
- Оцінка -
- Рейтинг 202
Бюджет: 700 UAH Термін: 2 дні
Бажаю міцного! Залюбки візьмуся за цю роботу. Виконаю переклад якісно та зі збереженням сенсу тексту
- Проєкти -
- Оцінка -
- Рейтинг 292
Бюджет: 1000 UAH Термін: 3 дні
Вітаю.
Я філологиня за освітою, авторка книг з української мови та літератури. Українською володію дуже добре :) Знаю, що таке рима і як її зберегти. За потреби надам детальнішу інформацію про себе.
Бюджет: 500 UAH Термін: 1 день
Вітаю, Андрію!
Пропоную співпрацю. Я здобула філологічну освіту, вільно володію вказаною мовною парою і маю досвід перекладу пісень та віршів. Відгуки про виконані мною подібні проєкти є у моєму профілі, приклади робіт покажу у приватних повідомленнях.
Звернетеся – поспілкуємося.
Бюджет: 1000 UAH Термін: 1 день
Доброго дня!
Готовий перейти до співпраці!
Досвід в схожих проектах - є.
*деталі в особистих*
Увага!
Якщо я вказав у сумі ставці "1111" або "777", то це означає, що мені потрібно більше інформації для оцінювання проекту(також терміни можуть змінюватись від обсягу).
Бюджет: 1000 UAH Термін: 1 день
Вітаю!
Я маю багато досвіду у перекладі пісень. Можу приступити до роботи.
Бюджет: 2500 UAH Термін: 4 дні
Вітаю, Адрій! Я - професійний перекладач, досвід роботи - 7 років.
Перевожду відео з адаптацію під носіїв.
Ви можете побачити відгуки на схожі проекти в моему профайлі, або ось моє портволіо: Google Drive
Фільм Пригоди Електроніка дивилась ще в дитинстві, зможемо адаптувати кліп)
Чекаю вас в особистих повідомленнях!
Бюджет: 1000 UAH Термін: 1 день
Доброго дня. З радістю доможу з адаптацією даної пісні. Все буде зроблено чітко, рифмічно та без кривого перекладу.
Обговоримо всі деталі.
Тетяна Колесникова
Переможець- Проєкти 26
- Оцінка 5.0
- Рейтинг 2 512
Бюджет: 2000 UAH Термін: 4 дні
Вітаю! Я автор пісень та віршів, співачка, дикторка, професійно займаюсь творчими перекладами.
Можу виконати даний проєкт.
Після виконання перекладу та адаптації, можу записати демо пісні з новим текстом.
Буду рада співпраці 🤝
- Проєкти 6
- Оцінка -
- Рейтинг 464
Бюджет: 1500 UAH Термін: 3 дні
Вітаю!
Я дипломована перекладачка з багаторічним досвідом. Працювала з адаптацією відео та інтерв’ю для YouTube, тому легко впораюся з перекладом тексту пісні та її синхронізацією під кліп.
Зможу:
– Зберегти зміст, ритм і звучання
– За потреби зробити адаптацію з урахуванням відеоряду
– Проставити таймкоди, якщо потрібно
💰 Ціна: 1500 грн
🕒 Термін: 3 дні
Готова почати одразу після затвердження. Буду рада співпраці!
Бюджет: 500 UAH Термін: 1 день
Вітаю) Готова виконати завдання відповідно до вашого ТЗ. Звертайтеся. Деталі в особисті повідомлення. Вже є варіант)
- Проєкти 7
- Оцінка 5.0
- Рейтинг 853
Бюджет: 500 UAH Термін: 2 дні
Вітаю, пане Андрію!
Відразу зацікавилася вашим проєктом і готова взятися за роботу вже найближчим часом.
Пишу вірші (раніше і російською, зараз лише українською мовою). Маю вищу філологічну освіту, тож майстерно працюю зі словом. Радо допоможу вам створити українськомовну версію пісні, зберігаючи при перекладі ритмомелодику й рими.
Пропоную обговорити деталі й термін виконання завдання в особистих повідомленнях. Пишіть - буду рада співпраці!
Бюджет: 1000 UAH Термін: 5 днів
Вітаю!
Є досвід перекладу художніх текстів, зокрема й віршованих.
Можу перекласти та адаптувати під відеоряд
Бюджет: 500 UAH Термін: 3 дні
Вітаю! Із задоволенням візьмусь за виконання завдання, готовий обговорити всі деталі в особистих повідмленнях.
Бюджет: 500 UAH Термін: 1 день
Вітаю! Виконаю переклад з адаптацією під риму і ритміку даного кліпу. Звертайтесь) маю такий досвід)
Ставки приховані
Ставки поки відсутні
Актуальні фриланс-проєкти в категорії Переклад текстів
TalentHub формує команду надійних фріланс-перекладачів для майбутніх міжнародних контент-проектів. Ми шукаємо кваліфікованих мовних професіоналів, які можуть допомогти адаптувати англійський контент на різні європейські мови, зберігаючи точність, природність формулювань та оригінальне повідомлення. Доступні мовні пари: Англійська → Французька Англійська → Німецька Англійська → Іспанська Англійська → Італійська Англійська → Португальська Англійська → Польська Завдання включають: Переклад письмових матеріалів з англійської. Перегляд перекладів на ясність та точність. Виправлення граматичних та термінологічних помилок. Доставка завершеної роботи відповідно до термінів проекту. Ідеальні кандидати: Носії мови або дуже вільно володіють цільовою мовою. Сильне розуміння англійської. Добрі навички письма та увага до деталей. Попередній досвід перекладу є перевагою. Що ми пропонуємо: Віддалена фріланс-співпраця. Гнучкі проектні завдання. Конкурентні ставки. Можливість для постійної роботи з перекладу.
TalentHub шукає професійних фріланс-перекладачів для підтримки зростаючої кількості багатомовних проектів. Ми шукаємо уважних до деталей осіб, які можуть надавати високоякісні переклади, що звучать природно для носіїв мови та точно відображають вихідний контент. Мови, які нам потрібні: Французька Німецька Іспанська Італійська Португальська Польська Ваші обов'язки: Перекладати англійські матеріали на вашу рідну мову. Забезпечити правильну граматику, тон і культурну адаптацію. Переглядати свою роботу перед подачею. Чітко спілкуватися щодо вимог проекту. Вимоги: Відмінні письмові навички у вашій цільовій мові. Добре розуміння англійської. Здатність працювати самостійно. Сильна прихильність до якості та термінів. Досвід у перекладі є перевагою. Переваги: Працювати віддалено з будь-якого місця. Гнучкий графік. Регулярні можливості для успішних кандидатів. Професійна співпраця з командою проекту.
TalentHub Віддалені Роботи наразі шукає фріланс-перекладачів, які вільно володіють російською мовою для віддалених проектних можливостей. Роль: Фріланс-перекладач російської мови Тип роботи: Віддалена Графік: Гнучкий, залежно від доступності проектів Локація: Відкрита для кваліфікованих кандидатів Що ми шукаємо: • Сильні навички російської мови • Увага до деталей • Здатність дотримуватись узгоджених термінів • Надійний доступ до Інтернету Зацікавлені? Надішліть нам повідомлення з коротким вступом та вашим досвідом перекладу, щоб дізнатися більше про поточні можливості. Деталі проекту, вимоги, терміни та компенсація будуть надані перед тим, як ви приймете будь-яке завдання. Жодна плата за працевлаштування або подання заявки не потрібна. TalentHub Віддалені Роботи З'єднуємо фріланс-таланти з віддаленими можливостями.
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.