Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Доброго вечора. Перекладу швидко і якісно. Англійська - С1. Звертайтеся.
Потрібно перекласти текст на Англійську + Рецензія (на ваш розсуд , перефразувати або переписати щоб все виглядало професійно і дорого). Тексти будуть використовуватись для зйомки відео для носіїв мови. (Канада) Тобто текст буде зачитуватись при зйомці. Бажано щоб виконавець мав досвід у перекладі для носіїв мови.
Текстів буде більше.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Доброго вечора. Перекладу швидко і якісно. Англійська - С1. Звертайтеся.
Бюджет: 500 UAH Термін: 1 день
Добрый день, по работам с английским языком готова выполнить заказ как опытный копирайтер и переводик. Стоимость работа 4$ за 1000 знаков без пробелов. Опыт работы более 15 лет как для Канады так и Лондона и США. Примеры работ есть в портфолио и могу выслать еще.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Добрый день! Ознакомилась с текстом и готова помочь вам. Опыт работы переводчиком - 8 лет. Цена - 50 грн, сделаю сегодня. Буду рада сотрудничеству
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Дипломований перекладач, філолог. Рівень англійської - с2, є досвід перекладу текстів для відео. Буду рада постійній співпраці.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Здравствуйте, заинтересовал ваш проект. С материалом ознакомился, готов взяться за задание. Работу выполним в лучшем виде. Срок и стоимость выполнения всего проекта указаны в заявке. Пишите:)
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Доброго ранку, перекладу ваш текст якісно і нативно на рівні C2. Звертайтесь.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Доброго дня! Маю великий досвід перекладів для носіїв мови, мій рівень англійської С2.
Бюджет: 200 UAH Термін: 2 дні
Добрый день!
Готов взяться за работу. Пишу на английском, русском, украинском языках. Мой уровень английского С1. Понимаю задачи LSI и SEO копирайтинга.
Работу выполню быстро, качественно в четко оговоренные сроки.
Бюджет: 500 UAH Термін: 1 день
Добрый день. Предлагаю простой и понятный перевод Вашей небольшой презентации компании на хорошем английском языке.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Здравствуйте, предлагаем услуги команды переводчиков и носителей языка "Flashoder".
Переводчики (носители) с опытом перевода на более 50 языковых пар. Работаем с 2012 года.
Вычитка, редактура, локализация.
Английский включительно.
Более 90 положительных отзывов на Freelancehunt. Входим в топ 7 в категории перевод текстов, и в топ 3 в Локализации сайтов. Работаем через сейф и бизнес сейф.
Так же всегда готовы на прямой расчет.
Большое портфолио работ. Качественные переводы сайтов, документов, текстов художественных и технических.
Готовы выслушать ваши условия. Всегда идем на уступки.
Удобнее и дешевле, чем отдельные переводчики, фрилансеры. У нас одни из самых низких и адекватных цен на рынке.
С уважением,
Услуги профессионального бюро переводов.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Здравствуйте.
Ваше предложение меня заинтересовало.
Более 4 с половиной лет работаю в бюро переводов и более 9 с половиной как фрилансер. Филологическое образование. Русский и украинский - родные языки. Английский язык - письменный и разговорный - продвинутый уровень, отличное знание специфики переводов, опыт общения с носителями языка. Имею опыт перевода в данной сфере. Детали можем обсудить в личных сообщениях.
100 грн. за 1800 знаков с пробелами.
https://smartcat.com/marketplace/user/maryna-rahulina
С уважением, Марина Рагулина.
Бюджет: 230 UAH Термін: 1 день
Доброго дня!
Сьогодні можу перекласти. Знаюся на специфіці канадського варіанту англійської, тому текст буде звучати для їхнього вуха.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Добрий день!
Володію англійською мовою на рівні С2, є досвід перекладу текстів для англомовних канадців. Виконаю переклад грамотно та швидко, тож звертайтесь!
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Доброго дня! Зроблю якійсний переклад! Маю досвід у перекладі для носіїв мови. Пишіть, обговоримо деталі!
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Доброго ранку, Олександр! Із задоволенням візьмуся за цю роботу, тому що мій досвід та знання дозволяють виконати її на високому рівні. Перекладала скрипти художніх та документальних фільмів для озвучення закордоном. Вартість перекладу - 70 гривень за 1800 знаків з пробілами. Звертайтеся, буду рада співпраці!
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Здравствуйте
Заинтересовало Ваше задание
Дипломированный переводчик с опытом работы более 6 лет, уровень английского С2.
С радостью помогу Вам с переводом
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Доброго дня, Олександре!
Готова виконати якісний переклад. Маю необхідний досвід. Перекладач за фахом, рівень англійської - С1.
Звертайтесь, буду рада допомогти!
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Здравствуйте, большой опыт переводов на фрилансе, на данный момент сотрудничаю с крипто-проектом. Английский- С1, выполню качественно и своевременно, обращайтесь)
Добрий вечір. Готова приступити до виконання завдання. Отримані завдання завжди виконую відповідально, якісно та без порушення дедлайнів. Досвід роботи у сфері англійської мови більше 3 років.
TalentHub наразі набирає фріланс-перекладачів для майбутніх багатомовних проектів. Ми шукаємо професіоналів, які можуть створювати чіткі, точні та культурно відповідні переклади з англійської на їх рідну мову. Актуальні вакансії Англійська → Німецька Англійська → Іспанська Англійська → Італійська Англійська → Португальська Англійська → Польська Англійська → Французька Ваша роль Переклад різноманітних письмових матеріалів з англійської. Зберігати оригінальне значення та тон контенту. Редагувати та коректувати переклади перед подачею. Дотримуватись узгоджених термінів, зберігаючи високі стандарти якості. Кого ми шукаємо Рідна або близька до рідної володіння однією з цільових мов. Сильне володіння письмовою англійською. Відмінна граматика та увага до деталей. Надійність, організованість та здатність працювати самостійно. Досвід перекладу є перевагою, але мотивовані новачки з сильними мовними навичками також можуть подавати заявки. Чому варто приєднатися до TalentHub? Повністю дистанційна робота. Гнучкі проектні завдання. Конкурентна оплата на основі проектів. Можливість побудувати довгострокові робочі відносини з нашою командою. Регулярні проекти з перекладу для успішних кандидатів.
Потрібні віддалені перекладачі (англійська → кілька мов) Бюджет: €150–€500 за проект (в залежності від мови, обсягу проекту та досвіду) Опис проекту TalentHub розширює свою мережу фріланс-перекладачів і шукає досвідчених професіоналів для допомоги з поточними проектами перекладу. Ми наразі шукаємо перекладачів для наступних мовних пар: англійська → польська англійська → німецька англійська → італійська англійська → португальська англійська → іспанська англійська → французька Обов'язки Перекладати документи та цифровий контент з англійської на вашу рідну мову. Зберігати оригінальне значення, тон і контекст. Коректувати та перевіряти перекладений контент на точність. Доставляти високоякісну роботу в межах узгоджених термінів. Вимоги Рідна або вільна мова однієї з вказаних вище цільових мов. Сильні навички письмової англійської. Відмінна граматика, орфографія та увага до деталей. Попередній досвід перекладу є перевагою. Здатність дотримуватись термінів проекту. Що ми пропонуємо Віддалені фріланс-можливості. Гнучкий графік роботи. Конкурентна компенсація на основі проекту. Можливість для довгострокової співпраці над майбутніми проектами. Ми з нетерпінням чекаємо на співпрацю з талановитими перекладачами, які захоплені наданням точних, високоякісних перекладів. TalentHub
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.