Бюджет: 1000 UAH Термін: 1 день
Вітаємо Вас! Готова виконати проект. Вартість 30/1000 грн. Ми робимо це якомога якісно.
Бюджет: 150 UAH Термін: 3 дні
Привітання, є досвід роботи в технічній сфері, в термінах розумію, періодично відстежую цю тему. Переведу грамотно, просто і читабельно Вартість - 60 грн за 1800 збп
Бюджет: 222 UAH Термін: 2 дні
Технічний перекладач
Довгий досвід роботи та ремонту цифрової техніки.
Переклад буде виконаний грамотно і зрозуміло для фахівців.
Робота аналогічної теми розміщена в портфоліо.
Електронна пошта: [email protected]
Бюджет: 250 UAH Термін: 1 день
Привітання, я займаюся перекладом технічних текстів, за спеціальністю інженер-механік. Гарантуємо якісний текст на виходу в зазначені терміни. Ціна 45 грн. За 1000 символів без пробілів. Будемо раді довгостроковій співпраці.
Ставки приховані
Ставки поки відсутні
Бюджет: 1000 UAH Термін: 1 день
Четвертий 25 грн/1000 знп для професійного перекладу це несправедливо і повний безмеж.
-
Ростислав О. 29 вересня 2018К сожалению, заявленный Вами размер вознаграждения не соответствует заявленным требованиям, оставляя претензии к понятию "адекватный".
-
Олександр Щ. 30 вересня 2018Добрый день,
Пожалуйста, покажите пример текста для перевода - достаточно 3-5 строк.
-
Михайло Руснак 1 жовтня 2018Добрый вечер Марина!
Заявленная Вами цена очень низкая для качественного технического ручного перевода!
За Вашу цену Вы получите лишь среднего качества перевод с большим количеством технических несуразиц. "Раздел микроконтроллеров и программируемых чипов (модулей, ячеек)" достаточно специфический, и требует практического опыта работы с ними, или как минимум больших теоретических знаний (это хороший инженер или преподаватель из университета), чем мало который переводчик (без инженерного образования и без опыта) может на практике похвастаться.
Например, моя цена для Вашего перевода составляет 375руб/НС, (где НС=1.800 знаков включая пробелы), что в Вашем примере для 1.000знаков составит ~289грн/1.000знаков, то есть моя цена профессионала (инженер-переводчика) ВЫШЕ Вами предложенной в ~11раз...Ваш Заказ, уважаемая Марина, лично я уже во 2-й раз тут на сайте встретил, "КАК ОБРАЗЕЦ демпинговой цены"!
Буду за Вас рад, если Вы за Вашу НИЗКУЮ ЦЕНУ, действительно получите "адекватный перевод, англ-рус".
Желаю Вам за Вашу цену, получить хороший перевод!
Искренне Ваш Инж.Вр.Михайло Васильевич Руснак
/ Sincerely Yours Eng.Dr.Mikhaylo Rusnak
/ S pozdravom Ing.MUDr. Michajlo Rusnak.
г.Коломна, РОССИЯ, 2018-09-30/вос
Еmail: <[email protected]>
Mobile: +7-920-309-36-81 MТС,
SKYPE: <rusnak_m>
Актуальні фриланс-проєкти в категорії Переклад текстів
Опис проєкту Потрібен досвідчений редактор або перекладач англійської мови для перевірки вже готового перекладу англомовної версії сайту виробничої компанії. Важливо: перекладати текст з нуля не потрібно. Необхідно виконати професійну вичитку та редагування готового перекладу.Тематика сайту Виробництво та обробка металу: оцинкований метал; сталеві профілі; поздовжня та поперечна порізка металу; холодне профілювання; вентиляційні комплектуючі; комплектуючі для сонячних електростанцій (STRUT).Обсяг роботи близько 11 000 символів (приблизно 1 700 слів).Що потрібно зробити перевірити граматику, пунктуацію та орфографію; зробити текст природним для носія англійської мови; перевірити правильність використання технічної термінології; прибрати кальки з української мови; зберегти зміст і технічну точність тексту; забезпечити єдиний стиль по всьому тексту.Вимоги до виконавця Буде перевагою, якщо ви маєте досвід роботи з: технічними перекладами; виробничою тематикою; металургією; машинобудуванням; інженерною документацією; локалізацією англомовних сайтів.При подачі заявки, будь ласка, вкажіть Чи маєте досвід перевірки технічних або виробничих текстів? Наведіть 1–2 приклади подібних проєктів. Який орієнтовний термін виконання? Яка вартість виконання роботи?Бюджет Обговорюється з виконавцем.
Вітаю, потрібен сертифікований переклад посібника із менеджменту Посібник - 125 сторінок Мова - із української на англійську Бюджет - 500$
Вітаю. Потрібно зробити переклад товарів інтернет магазину з української мови на польську. 370+ товарів (описи практично однакові, змінюється тільки колір і розмір) - 1000-1200 символів кожен Категорії, властивості і їх значення (1,2 слова) 100-150 шт. Системні налаштування магазину (обговоримо в процесі бо поки не зрозуміла кількість) Пишіть вартість роботи за 1 товар чи загальну за проект. Дякую.