Бюджет: 700 RUB Термін: 2 дні
Доброе утро. Заинтересовало ваше предложение. Готова приступить прямо сейчас.
Здравствуйте, нас интересует перевод с английского на русский язык.
1. https://www.youtube.com/watch?v=VH-JLWtSLr0
2. https://youtu.be/XDjpm9GBR0c
3. https://youtu.be/fX7KSWoP7qY
Бюджет: 700 RUB Термін: 2 дні
Доброе утро. Заинтересовало ваше предложение. Готова приступить прямо сейчас.
Бюджет: 600 UAH Термін: 5 днів
Здравствуйте. Готова сделать, есть опыт работы с расшифровкой и переводом видео + знаю испанский. Мне нужно понимать, в каком виду вам это выдать - расшифровка + перевод с таймингом? На мой взгляд, так вам удобнее всего будет оперировать переводом, если потом его ставить в видео. Можно дать в виде диалога, без проставленного тайминга.
Могу сделать субтитры файлом .srt
Бюджет: 700 RUB Термін: 1 день
Добрый день.
Специализируюсь на английском языке. Сделаю на высоком уровне, в ближайшее время.
Бюджет: 700 RUB Термін: 2 дні
Здравствуйте) обращайтесь) сделаю все качественно) опыт имеется )
Бюджет: 950 UAH Термін: 1 день
Зроблю переклад швидко та якісно, за детальною інформацією та щодо співпраці пишіть в приват
Бюджет: 620 UAH Термін: 3 дні
Добрый день!
Готов сделать качественный адаптированный перевод с английского на русский. Опыт в переводах более 10 лет.
Давайте обсудим детали заказа.
Бюджет: 700 RUB Термін: 1 день
Доброго времени суток. Мы с вами уже работали, готов вновь взяться за выполнение перевода.
Бюджет: 700 RUB Термін: 2 дні
Здравствуйте. Заинтересовал Ваш проект. С тематикой хорошо знакома. Готова приступить к выполнению после уточнения деталей.
Бюджет: 700 RUB Термін: 1 день
Добрый день! Интересен ваш проект. Готова взяться, срок и стоимость указала. Обращайтесь!
Бюджет: 1000 UAH Термін: 1 день
Добрый день. Дипломированный переводчик английского-немецкого. 3 года прожила в Великобритании. Занималаюсь транскрибацией и озвучкой роликов более 5 лет. Есть множество примеров моих работ на разные тематики. Буду рада помочь. По цене договоримся)
Бюджет: 700 UAH Термін: 2 дні
Здравствуйте.
Заинтересовал ваш проект. Делаю проф. переводы, есть опыт транскрибации.
Буду рада сотрудничеству!
Бюджет: 700 RUB Термін: 1 день
Добрый день . Готов приступить к роботе . Сделаю все быстро и качественно . С футбол знаком уже на протяжение 15 лет .
Бюджет: 700 RUB Термін: 3 дні
Добрый день.
Есть опыт перевода текстов различных тематик.
Выполню перевод на Ваших условиях.
Буду рад сотрудничеству.
Бюджет: 700 RUB Термін: 1 день
Фарход, добрый день!
Буду рада помочь вам с адаптированным переводом. Опыт перевода субтитров есть.
Обращайтесь)
С ув
Ирина
Бюджет: 700 RUB Термін: 2 дні
Сделаю перевод. Есть опыт транскрибации текстов. Пожалуйста, обращайтесь.
Бюджет: 700 RUB Термін: 2 дні
Здравствуйте, Farhod!
Есть опыт переводов видеороликов и работы с субтитрами.
Владею английским и испанским языками (обратила внимание, что 1-е видео на испанском). Русский - родной. Профессиональный переводчик. Опыт более 5 лет.
Если предоставите субтитры (поскольку в расшифровке видео нет английских субтитров), то будет стоить 110 руб/1000 символов с пробелами.
Буду рада сотрудничеству!
Бюджет: 700 RUB Термін: 1 день
Здравствуйте. Заинтересовал Ваш проект. Готов обсудить детали.
Бюджет: 1000 RUB Термін: 3 дні
Здравствуйте, заинтересовал ваш проект. Готов сотрудничать по ставке 200р за 1000 знаков с пробелами исходного текста. Работу выполним в лучшем виде. Можно ознакомиться с материалом?
Бюджет: 1200 RUB Термін: 1 день
Доброго времени суток.
Сделаю перевод с англ. на русс. всех трёх видеороликов.
Готов приступить сразу же после обсуждения и утверждения деталей проекта.
Давайте сотрудничать!
Бюджет: 700 RUB Термін: 1 день
Добрый вечер
Хотелось бы обсудить детали сотрудничества в рамках данного проекта
TalentHub Remote Jobs наразі шукає фріланс-перекладачів, які вільно володіють російською мовою для віддалених проектних можливостей. Роль: Фріланс-перекладач російської мови Тип роботи: Віддалена Графік: Гнучкий, залежно від доступності проектів Локація: Відкрита для кваліфікованих кандидатів Що ми шукаємо: • Сильні навички російської мови • Увага до деталей • Здатність дотримуватись узгоджених термінів • Надійний доступ до Інтернету Зацікавлені? Надішліть нам повідомлення з коротким вступом та вашим досвідом перекладу, щоб дізнатися більше про поточні можливості. Деталі проекту, вимоги, терміни та компенсація будуть надані перед тим, як ви приймете будь-яке завдання. Жодна плата за працевлаштування або подання заявки не потрібна. TalentHub Remote Jobs З'єднуємо фріланс-таланти з віддаленими можливостями.
Компанія: Talent Hub Remote Jobs Місцезнаходження: Віддалено (по всьому світу) Тип роботи: Фріланс / На основі проекту Talent Hub Remote Jobs шукає досвідчених перекладачів німецької, італійської та польської мов для приєднання до нашої зростаючої мережі фріланс-професіоналів. Обов'язки - Точно перекладати документи, зберігаючи оригінальне значення та тон. - Поставляти високоякісну роботу в межах узгоджених термінів. - Редагувати переклади перед подачею. - Професійно спілкуватися з координатором проекту за потреби. Вимоги - Рідна або вільна володіння німецькою, італійською або польською мовами. - Сильні навички письмового англійського є перевагою. - Попередній досвід перекладу є бажаним, але мотивовані новачки з відмінними мовними навичками також можуть подавати заявки. - Надійне підключення до Інтернету та доступ до комп'ютера. Що ми пропонуємо - 100% віддалена робота. - Гнучкий графік. - Завдання на основі проекту. - Конкурентна оплата залежно від обсягу проекту та мовної пари. - Можливість довгострокової співпраці. Якщо ви кваліфікований перекладач, який шукає гнучкі віддалені можливості, ми будемо раді почути від вас. Подайте заявку сьогодні, надіславши свою заявку разом із вашими мовними навичками та відповідним досвідом.
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.