Бюджет: 900 UAH Термін: 4 дні
Добрый день,
я переводчица с опытом в ИТ. Предлагаю английскую версию локализации. 3 дня. 900 грн.
Есть тхт файл с локализацией (переводом интерфейса) мобильного приложения на РУ языке.
Нужно сделать перевод на украинский, английский, немецкий, французский, испанский
Можно использовать для перевода гугл переводчик
НО все фразы должны быть логичными и соответсвовать интерфейсному переводу
Прикладываю РУ файл для оценки
Задание на вчера, тоесть если делаете ставку, то будте готовы сразу приступить к выполнению
Указывайте срок.
Бюджет: 900 UAH Термін: 4 дні
Добрый день,
я переводчица с опытом в ИТ. Предлагаю английскую версию локализации. 3 дня. 900 грн.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Добрый день.
Опыт работы с текстами более 7 лет. Готова взяться за перевод на украинский, английский и испанский.
Приступить готова сегодня же.
Бюджет: 500 UAH Термін: 1 день
Вітаю. Перекладу українською. Якісно. Я редактор та перекладач. Розпочинати можу сьогодні ж. 25 грн/1000 збп.
Бюджет: 1500 UAH Термін: 3 дні
Здравствуйте!
Готова приступить и выполнить качественный перевод на английский и украинский. Переведу аккуратно, не задев код. Опыт подобной работы есть.
По срокам - давайте обсудим.
Обращайтесь.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Здравствуйте!
Есть 12-летний опыт работы переводчиком в информационном агентстве.
Постоянно перевожу статьи-новости, деловую переписку, договоры, исследования, рекламные тексты, инструкции и презентации Ukr-Eng, Eng-Ukr, Rus-Eng, Eng-Rus.
Готов выполнить перевод на украинский и английский. У меня все открылось в блокноте. Стоимость перевода на укр. - 1100 грн., на англ. - 2000 грн.
Бюджет: 2500 UAH Термін: 2 дні
Здравствуйте, готова выполнить перевод на все языки, кроме испанского! Приступлю сразу после согласования деталей!
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Добрий день,
Перекладач, рівень англійської С1, є досвід, 50 грн/1000 збп
Буду радий співпраці
Бюджет: 500 UAH Термін: 2 дні
Переводчики (носители) с опытом перевода на более 50 языковых пар. Вычитка, редактура.
Английский, немецкий, французский, испанский включительно.
Большое портфолио работ. Качественные переводы сайтов, документов, обычных текстов.
Готовы выслушать ваши условия. Всегда идем на уступки.
Удобнее и дешевле, чем отдельные переводчики, фрилансеры. У нас одни из самых низких и адекватных цен на рынке.
С уважением,
Услуги профессионального бюро переводов.
Бюджет: 700 UAH Термін: 2 дні
Вітаю, працюю редактором та виконую переклади українською. Можу зробити для вас адекватну україномовну версію інтерфейсу та політики використання за найближчі півтора дня.
Приклади моїх перекладів сайтів та відгуки про роботу є у профілі — Freelancehunt
Бюджет: 11000 UAH Термін: 3 дні
Здравствуйте, заинтересовал ваш проект. С материалом ознакомился, готов взяться за задание. Работу выполним в лучшем виде, будут работать разные исполнители по каждому из языков. Все переводчики в команде у нас являются профессионалами своего дела и отлично знают язык. Срок и стоимость выполнения всего проекта на все языки в сумме указаны в заявке. Можем расписать по каждому в отдельности.
Пишите:)
скачайте файл к себе на ПК и увидете нормально. Браузер не поддерживает кодировку просто
Скачивала. То же самое.
Я понимаю, что кодировка.
Все настройки посмотрела - не нахожу, где ее изменить.
Это раньше было вид - кодировка. А сейчас ни в хроме, ни в опере.
Ни, к стати, в блокноте.
попробую екселем....
вместо блокнота рекомендую попробовать notepad++
хотя у меня и в блокноте нормально отображается
А я попробовал онлайн декодеры, но и они не расшифровали автоматически, а указать кодировку вручную - я не знал, какую.
Здравствуйте!
Никита Кордюков предложил лучший способ, он работает:
В браузере Mozilla Firefox нажать вид -> кодировка-> юникод и будет ок
кодировка - Uniсode
А вы можете обозначить срок и бюджет. Насколько я понимаю, вам нужно максимально быстро и устраивает осмысленный машинный перевод.
Машинный перевод команд иногда вводит в заблуждение. В моем первом сотовом Моторола был редактор мелодий со вводом нот буквами и длительностей и номеров октав цифрами, так слово Notes было переведено как Заметки, а надо было Ноты. Пока разобрался... Другой пример там же: View как Вид вместо Просмотреть, Просмотр. Надо знать смысл команды интерфейса и только тогда выбирать перевод!
Ми шукаємо когось, хто може швидко перекласти російський рекламний контент на українську. Однак дуже важливо, щоб це було зроблено точно і з відповідним перенесенням значення на рідну мову, ми перевіримо цей аспект при доставці. Тексту не багато - всього 50 сторінок. Будь ласка, вкажіть ціну за доставку при подачі заявки. Термін доставки
TalentHub Remote Jobs наразі шукає фріланс-перекладачів, які вільно володіють російською мовою для віддалених проектних можливостей. Роль: Фріланс-перекладач російської мови Тип роботи: Віддалена Графік: Гнучкий, залежно від доступності проектів Локація: Відкрита для кваліфікованих кандидатів Що ми шукаємо: • Сильні навички російської мови • Увага до деталей • Здатність дотримуватись узгоджених термінів • Надійний доступ до Інтернету Зацікавлені? Надішліть нам повідомлення з коротким вступом та вашим досвідом перекладу, щоб дізнатися більше про поточні можливості. Деталі проекту, вимоги, терміни та компенсація будуть надані перед тим, як ви приймете будь-яке завдання. Жодна плата за працевлаштування або подання заявки не потрібна. TalentHub Remote Jobs З'єднуємо фріланс-таланти з віддаленими можливостями.