Бюджет: 300 UAH Термін: 1 день
Вітаю вас, Даніель
Я буду виконувати якісний переклад і редакцію тексту.
Професійно займаюся перекладом 9 років.
Будемо раді співпраці.
Бюджет: 300 UAH Термін: 1 день
Привітання, готова реалізувати проект, виконаю в кращому якості, в найкоротші терміни. Владую українським на рівні носіора. Пишіть в ЛС для подальшої дискусії.
Будемо раді співпрацювати!)
Бюджет: 350 UAH Термін: 1 день
Здоров’я
Ваша пропозиція мене зацікавила.
Більше 5 років працюю в бюро перекладів і більше 10 як фрілансер. Філологічне виховання . Російська і українська - рідні мови. Англійська мова - письмовий і розмовний - просунутий рівень, відмінне знання специфіки перекладів, досвід спілкування з носіями мови.
У мене є досвід перекладу в цій сфері. Деталі можна обговорити в особистих повідомленнях. 100 грн. за 1 800 символів з пробілами (1 стандартна сторінка).
Детальну інформацію можна побачити на сторінці мого профілю. https://smartcat.com/marketplace/user/maryna-rahulina
З повагою, Маріна Рагуліна
Бюджет: 300 UAH Термін: 2 дні
Добрий день Даніель.
Я можу перекласти і редагувати російську версію. Досвід перекладу та редагування є. З тильдом не працюю. Вартість і терміни вказані, зверніться.
Бюджет: 500 UAH Термін: 1 день
Привіт добре знаю як російську так і українську.
Готовий перевести згідно ТЗ.
Бюджет: 700 UAH Термін: 3 дні
Вітаю!
Носійка української, маю великий досвід перекладу у вказаній мовній парі. В особистих можу дати посилання на всі сайті, які перекладала. Згодна, що текст російською потребує редагування. Але цікавить ще ось що — чи можна редагувати саму структуру сайту? Додавати нові елементи/блоки? Маю декілька ідей щодо доопрацювання структури. Наприклад, було б добре додати фото засновника компанії після тексту про те, що він особисто робитиме прорахунок.
Вартість редагування та перекладу вказала у ставці.
Звертайтесь!
Бюджет: 650 UAH Термін: 1 день
Даніель, вітаю вас
Введу корекцію в текст на російську і виконаю переклад на українську мову.
Ставка і термін вказують реальні.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Здоров’я
Готова допомогти з перекладом на українську та редакцією російського тексту.
Бюджет: 400 UAH Термін: 1 день
Привітання, готова виконати проект строго за ТЗ
Досвід роботи з коректором та редактором понад 12 років
Гарантуємо високу якість
Бюджет: 500 UAH Термін: 2 дні
Даніель, написано живим і пізнавально. А адже ми постійно йдемо через таку рекламу і не знаємо, скільки всього потрібно знати при виборі. Але текст можна зробити більш читабельним.
Моє бачення . 1 . Отредактируйте російський текст. 2 . Перекласти . 3 . Завантажити документ в Google Doc. З Тильдою не працюю.
Бюджет: 300 UAH Термін: 1 день
Доброго дня. Мене зацікавив ваш проєкт, готова виконати за 1 день. Філологічна освіта, 7 років досвіду в копірайті та редактурі. Звертайтесь, буду рада співпраці.
Бюджет: 330 UAH Термін: 1 день
Доброго ранку!
З радістю допоможу вам з перекладом сайту.
Вільно володію двома мовами, що згадується в описанні проєкту.
Ціна вказана за весь переклад.
Хоошого Вам дня 😉
Бюджет: 250 UAH Термін: 1 день
Вітаємо Вас!
Дипломний філософ, перекладач
Дуже зацікавився Вашим проектом.
Я виконую завдання грамотно і в визначений термін. Я дуже відповідально і уважно ставився до роботи.
Вартість і терміни договірні.
Зверніться до нас!
Бюджет: 330 UAH Термін: 1 день
Добрий день Даніель!
З задоволенням виконаю якісно і швидко.
5 років в перекладі та корекції текстів різних тем.
Українська і російська - рідні, грамотність гарантую.
Відгуки про мене можна побачити в профілі.
330 грн за всю роботу.
Готова розпочати прямо зараз.
Будемо раді співпрацювати з вами.
Бюджет: 300 UAH Термін: 3 дні
Доброго дня. готовий виконати для вас необхідний переклад українською. Буду радий співпраці.
Бюджет: 500 UAH Термін: 2 дні
Вітаємо Вас! Я можу перекласти і редагувати сайт + редагувати російську версію (з Тильдою не працюю). Є досвід . Будемо раді співпраці.
Бюджет: 250 UAH Термін: 1 день
Привітання, зацікавився ваш проект. З матеріалом познайомився, готовий взяти за завдання. Робота виконана в кращому вигляді. Термін і вартість виконання всього проекту вказані в заявці. Напишіть мені :)
Ставки приховані
Ставки поки відсутні
Ставки приховані
Актуальні фриланс-проєкти в категорії Переклад текстів
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.