Бюджет: 200 UAH Термін: 29 днів
Перевод
Задача качественно перевести сайт с русского на английский.
Сайт: http://want.design
Тематика перевода - дизайн.
Что нужно переводить:
1. Содержание страниц сайта ( сайт можно переводить прямо в админке).
2. Перевод заголовков страниц(title), ключевых слов, описаний (description), alt подписей к изображениям.
Приблизительное количество символов перевода 200 000.
Ждем от исполнителя:
1. Уточните стоимость за 1000 знаков при данном объеме работы.
2. Уточните срок за который вы сможете сделать всю работу.
3. Если у вас есть опыт перевода сайтов на подобную тематику (графический дизайн) - пришлите примеры переведенных текстов ( направление перевода с русского - на английский).
Бюджет: 200 UAH Термін: 29 днів
Перевод
Бюджет: 5000 UAH Термін: 10 днів
25 грн.=1000 зн.
Обращайтесь, сделаю.
Бюджет: 222 UAH Термін: 6 днів
готов к сотрудничеству
предлагаю 25 грн за 1000 символов
примеры работ есть в профиле\портфолио
остальные нюансы готов обсудить в лс
Бюджет: 1000 UAH Термін: 1 день
Здравствуйте. Готов с вами сотрудничать. Опыт работы 3 года. Пишите, обсудим.
Бюджет: 5555 UAH Термін: 10 днів
Переведу как надо. О вознаграждении договоримся.
Уложусь в разумные строки, которые устроят вас.
С ув.
_________
[email protected]
Бюджет: 4000 UAH Термін: 5 днів
Готова выполнить задание. Образование: высшее филологическое (английский язык и литература). Есть опыт написания статей и перевода. 20 грн./1000зн
Бюджет: 7000 UAH Термін: 10 днів
Добрый день!
Буду рада помочь Вам с переводом сайта. Тематика близка - сама работаю в AI.
Немного о себе: дипломированный переводчик, имею опыт работы с текстами всевозможных тематик.
Цена указана за весь проект. Обращайтесь!
Бюджет: 6000 UAH Термін: 2 дні
1. 35 гривен за 1000 знаков при данном объеме работы.
2. Могу выполнить перевод за два дня, но можем обсудить.
3. К сожалению опыта перевода сайта у меня пока нет.
Бюджет: 50 UAH Термін: 20 днів
Здравствуйте!
Готова выполнить.
Бюджет: 5000 UAH Термін: 7 днів
Приветствую!
Готов начать уже сегодня. Работаю в IT 5 лет (базы данных, SQL, Linux etc.).
Цена 25 грн за 1к символов, сделаю за 7 дней.
Детали предлагаю обсудить в личке или по почте ([email protected])
Бюджет: 6000 UAH Термін: 20 днів
Здравствуйте, Татьяна! Буду рада сотрудничеству.
Филолог по образованию, опыт переводов есть, работаю качественно.
Обращайтесь: [email protected]
Бюджет: 5500 UAH Термін: 12 днів
Добрый день! Выполню качественный перевод сайта! Качество гарантирую! Стоимость перевода составляет 33.35 грн/1000 зсп!
Бюджет: 8000 UAH Термін: 7 днів
Профессиональный переводчик. Выполню за 7-8 дней. Стоимость 1000 знаков с пробелами - 40 грн
Бюджет: 4000 UAH Термін: 7 днів
Здравствуйте!
Работаю переводчиком более 4 лет. Готова выполнить перевод сайта быстро и качественно.
Цена 20 грн/1000 знаков.
Бюджет: 20 UAH Термін: 1 день
Добрый вечер, Татьяна!
Безумно заинтересовал Ваш проект.
20 грн за 1000 знаков без пробелов.
Готова приступить прямо сейчас.
Буду рада с Вами сотрудничать.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
50грн за 1000 знаков с пробелами.
2 недели
Примеры и отзывы есть в портфолио
Бюджет: 8000 UAH Термін: 20 днів
Здравствуйте!
Профессионально занимаюсь переводами долгое время. Не передаю проекты подрядчикам и посредникам. Буду рада ответить на все вопросы. Сроки и стоимость указаны за весь проект. Возможно сотрудничество через СПД. Обращайтесь!
Бюджет: 300 UAH Термін: 1 день
Добрый день, Татьяна!
Если Вам нужно, чтобы перевод сайта был выполнен лично профессиональным переводчиком с высоким рейтингом, свободно владеющим английским языком и имеющим успешный опыт перевода сайтов различной тематики - обращайтесь ко мне! Готова приступить к работе немедленно. О сроках и стоимость договоримся.
Бюджет: 100 UAH Термін: 2 дні
Здравствуйте! Готова сделать качественный перевод.
Бюджет: 100 UAH Термін: 15 днів
Здравствуйте, буду рада сотрудничеству. 30 грн 1000 символов.
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.