Бюджет: 2500 UAH Термін: 9 днів
Я магистр права.
Юрист- международник.
Есть опыт в работе с тендерной документацией.
Бюджет: 2500 UAH Термін: 9 днів
Я магистр права.
Юрист- международник.
Есть опыт в работе с тендерной документацией.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Здравствуйте
Готова помочь Вам с переводом, вычиткой, редактурой Вашего проекта. Работаю в команде с носителями языков. Беру в работу только те проекты, в которых уверенна.
Качество для меня и моей команды значит больше всего.
Перед сдачей проекта он проходит 2 стадии вычитки.
Если Вы заинтересованы - пишите в личные сообщения. Готова сделать скидку.
Вам хорошего дня.
Бюджет: 2400 UAH Термін: 4 дні
Здравствуйте!
Занимаюсь переводами с украинского и английского языков. С моими подобными работами можете ознакомиться в портфолио.
Интересен Ваш заказ. Гарантирую качественный перевод с сохранением структуры документов.
Надеюсь на дальнейшее сотрудничество!
С уважением, Яна Дыма.
Бюджет: 800 UAH Термін: 1 день
Добрый день! Ознакомилась с материалами, работаю с тендерной документацией (переводы, составление пакетов документов) с 2011 года. Возьмусь за задание и смогу выполнить все за неделю, отправляя файлы по готовности. Бюджет готова обсуждать, в ставке указана желаемая стоимость за день работы.
Бюджет: 3500 UAH Термін: 6 днів
Добрый день! Имею высшее педагогическое образование по специальности: "Украинский язык". Опыт работы - 5 лет. Носитель украинского и русского языков, в совершенстве владею ими. Готов сразу же приступить к выполнению работы. Детали можем обсудить подробнее. С уважением, Евгений.
Бюджет: 1000 UAH Термін: 2 дні
Здравствуйте.
готов приступить к работе, пришлите пример документа в ЛС.
обращайтесь, буду рад сотрудничеству.
Бюджет: 7000 UAH Термін: 6 днів
Добрый день.
Предлагаю Вам свои услуги переводчика. Оба языка родные. Срок указан оптимальный, но готова обсудить и учесть Ваши пожелания. Обращайтесь, буду рада сотрудничеству.
Бюджет: 4500 UAH Термін: 4 дні
Добрий день! Дуже зацікавив Ваш проект. Працюю перекладачем вже 10 років. За освітою філолог, українська та російська рідні. Є досвід перекладу тендерної документації
Бюджет: 4000 UAH Термін: 5 днів
Добрый день, работаю в фирме, поэтому с тендерной документацией знакома (подготовка, участие в тендерах).
Українська мова - рідна.
Русский язык - продвинутый уровень.
С удовольствием выполню работу.
Бюджет: 6000 UAH Термін: 5 днів
Добрый день!
Позвольте предложить вам свои услуги. Имею профильное образование (филолог), работаю с текстами на русском и украинском языках как автор, редактор и переводчик более 20 лет. Сделаю профессиональный качественный перевод с соблюдением всех требований.
Обращайтесь, буду рада сотрудничеству.
Бюджет: 4500 UAH Термін: 4 дні
Добрый день.
Сделаю качественный перевод.
Структуру документа сохраню.
Обращайтесь.
Бюджет: 4500 UAH Термін: 3 дні
Перекладач, філолог, є досвід перекладу тендерної документації для компанії. Виконаю швидко, ціну вказала. Буду рада співпраці!
Бюджет: 2000 UAH Термін: 2 дні
Добрый день! Готова выполнить ваше задание быстро, качественно и грамотно. С объёмом работы уже ознакомилась, готова приступить прямо сейчас. Буду рада сотрудничеству :)
Бюджет: 4500 UAH Термін: 6 днів
Зможу перекласти на російську мову.
Смогу перевести на русский язык.
Обращайтесь, пожалуйста.
Бюджет: 500 UAH Термін: 1 день
Здравствуйте. Готова выполнить перевод документации качественно и быстро прямо сегодня. Хорошо владею как русским так и украинским языками. Филолог по образованию. Цена условная, можем обсудить. С уважением, Анастасия.
Бюджет: 200 UAH Термін: 4 дні
Имею опыт выполнения данной работы.
Перевод будет выполнен качественно, в указанные сроки с сохранением структуры исходных документов и применением корректной терминологии.
Бюджет: 5000 UAH Термін: 6 днів
Здравствуйте, заинтересовал ваш проект. С материалом ознакомился, готов взяться за задание. Работу выполним в лучшем виде. Срок и стоимость выполнения всего проекта указаны в заявке. Пишите:)
В этих документах есть оговорка об ограничении распространения или публикации.
TalentHub Remote Jobs наразі шукає фріланс-перекладачів, які вільно володіють російською мовою для віддалених проектних можливостей. Роль: Фріланс-перекладач російської мови Тип роботи: Віддалена Графік: Гнучкий, залежно від доступності проектів Локація: Відкрита для кваліфікованих кандидатів Що ми шукаємо: • Сильні навички російської мови • Увага до деталей • Здатність дотримуватись узгоджених термінів • Надійний доступ до Інтернету Зацікавлені? Надішліть нам повідомлення з коротким вступом та вашим досвідом перекладу, щоб дізнатися більше про поточні можливості. Деталі проекту, вимоги, терміни та компенсація будуть надані перед тим, як ви приймете будь-яке завдання. Жодна плата за працевлаштування або подання заявки не потрібна. TalentHub Remote Jobs З'єднуємо фріланс-таланти з віддаленими можливостями.
Компанія: Talent Hub Remote Jobs Місцезнаходження: Віддалено (по всьому світу) Тип роботи: Фріланс / На основі проекту Talent Hub Remote Jobs шукає досвідчених перекладачів німецької, італійської та польської мов для приєднання до нашої зростаючої мережі фріланс-професіоналів. Обов'язки - Точно перекладати документи, зберігаючи оригінальне значення та тон. - Поставляти високоякісну роботу в межах узгоджених термінів. - Редагувати переклади перед подачею. - Професійно спілкуватися з координатором проекту за потреби. Вимоги - Рідна або вільна володіння німецькою, італійською або польською мовами. - Сильні навички письмового англійського є перевагою. - Попередній досвід перекладу є бажаним, але мотивовані новачки з відмінними мовними навичками також можуть подавати заявки. - Надійне підключення до Інтернету та доступ до комп'ютера. Що ми пропонуємо - 100% віддалена робота. - Гнучкий графік. - Завдання на основі проекту. - Конкурентна оплата залежно від обсягу проекту та мовної пари. - Можливість довгострокової співпраці. Якщо ви кваліфікований перекладач, який шукає гнучкі віддалені можливості, ми будемо раді почути від вас. Подайте заявку сьогодні, надіславши свою заявку разом із вашими мовними навичками та відповідним досвідом.
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.