Budżet: 1000 UAH Termin: 5 dni
перевожу
Переводы статей, 2-3 статьи в неделю с английского на русский язык (с адаптацией под русскоязычного читателя).
Budżet: 1000 UAH Termin: 5 dni
перевожу
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Готов сотрудничать. Цена в зависимости от объема текста.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте. Перевожу с английского на русский давно и успешно (образец в портфолио, в случае надобности пришлю дополнительно). Готова сотрудничать на постоянной основе. Цена и сроки оговариваются лично, после оценки сложности перевода. Обращайтесь.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте! Очень интересует ваш проект. Меня зовут Кристина, город Запорожье. Филолог и по совместительству фрилансер. База по языкам английскому (специализация бизнес англ.) (13 лет) и немецкому (6 лет), самостоятельно изучаю японский. Работала с проектами по рерайту, копирайту (как на русс. и укр., так и на англ. и нем.), с переводами (по всем, кроме японского) - опыт и навыки работы с текстами имеется.
Среди моих работ есть и описания товаров различной тематики: от строительной до бытовой, включая технологии и медицину, переводы документов(труд. договор, постановление суда и т.д.), общих статей (н.п. дизайн кухни, эскорт в Стамбуле, статьи-топы и т.д.) и тому подобного.
Есть опыт перевода и написания с последующим постингом. Детали в личном сообщении, если это будет необходимо.
У меня есть желание и время, чтобы выполнить всё в срок и качественно. Если нужны примеры, они есть в портфолио или могу выслать лично то, что будет вас интересовать.
Сообщите, пожалуйста, о вашем решении, если вы согласны, и я начну работу.
Моя почта [email protected]
Ставка для перевода и написания статей - 50-55 грн./1000 знк. без пробелов
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте. Работаю переводчиком во французской компании. Опыт работы с письменными переводами имеется. Готова с вами сотрудничать. Мой адрес электронной почты [email protected]
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Ольга, здравствуйте! Готова к сотрудничеству с Вами.
Моя почта: [email protected]
С уважением, Наталья
Budżet: 200 UAH Termin: 2 dni
Здравствуйте, Ольга! Готова приступить к выполнению перевода.
Чтобы обсудить детали сотрудничества, обращайтесь в ЛС.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Добрый день,
хотел бы предложить свои услуги перевода. Стоимость: 30 грн / 1000 символов готового текста. Могу выполнить небольшой тестовый перевод.
С уважением, Олег.
e-mail: [email protected]
skype: olegg288
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
okeina!
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте, Ольга!
Буду рада помочь Вам с переводом. Цена договорная. Переводами занимаюсь давно.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Добрый день!
Я профессиональный переводчик. Английский, русский — родные.
Безусловно, все клиенты исключительно довольны сотрудничеством со мной (см. отзывы).
Я в топ-10 на этом сайте по английскому. 2 дол./1000 знаков без пробелов - цена перевода и адаптации.
Портфолио: Freelancehunt
Ожидаю начала работы с вами!
С уважением, Вячеслав
[email protected]
Skype: vsigwartsson
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Буду рада сотрудничать с Вами.
Budżet: 700 RUB Termin: 1 dzień
Добрый день!
Готова к сотрудничеству!
Успешно разрабатываю убедительные продающие тексты как на русском и украинском, так и на английском языке.
Цена будет обсуждаться исходя из предлагаемого вами бюджета (цену указала за 2000 збп).
Для более углубленного погружения в детали вашего проекта, потребности и боли клиентов, на которые будет сделан ударный продающий акцент, предлагаю пообщаться в лс: по скайпу или email.
Мое портфолио: Freelancehunt
И Behance?
Скайп: write.rusova
Email: [email protected]
Budżet: 200 UAH Termin: 3 dni
Добрый день. Готов выполнить работу. Опыт перевода в различных тематиках более 2 лет. Качество перевода гарантирую. Ставка 50 грн за 1800 символов с пробелами. Какая тематика статей? Почта для связи [email protected]
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Готов работать не покладая рук по $2 за лист( 1800 знаков с пробелами)
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
С удовольствием возьмусь за интересующуюся работу. Жду тексты для перевода.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Доброго дня! Зацікавила Ваша пропозиція. Я дипломований перекладач англійської мови, досвід роботи - 2,5 роки в різних бюро перекладів та на фрілансі. Є досвід подібної роботи (перекладав статті з IT-контентом, публіцистику, cтатті eCommerce-тематики). Можу надати приклади подібних робіт або виконати тестове завдання. Ставка - 70 грн/1800 символів без пробілів. Уточніть, будь ласка, тематику статей. З нетерпінням чекаю на Вашу відповідь!
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Добрый день! Выполним качественный перевод с английского на русский) Обращайтесь! Готовы к сотрудничеству!
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте, заинтересовал Ваш проект. Хотелось бы узнать подробности.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте! 45 грн./1 стр., 14 TNR, 1,5 междустрочн-й!!! Попробуем посотрудничать!!! Пишите!!!
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Добрый день.
Мы готовы принять участие в Вашем проекте.
Наши дипломированные переводчики английского языка, работают в специализации: технический, художественный, финансовый, экономический, медицинский, юридический, международные отношения, IT, компьютерные игры любых жанров и другие. Большой опыт перевода сайтов различных тематик.
Стоимость перевода составит 40 грн. за 1000 символов с пробелами.
Мы гарантируем Вам:
- конфиденциальность данных
- качество и профессионализм перевода
- соблюдение всех стандартов
- соблюдения сроков выполнения .
В указанные Вами сроки мы уложимся.
По всем вопросам обращайтесь к нам,
с уважением Бюро переводов «KleveR»
Сайт: bob-klever.com.ua
e-mail: [email protected]
Телефоны в Украине:
+38 (096) 009-11-69
+38 (050) 675-60-15
+38 (093) 078-52-82
Skype: bob-klever
Viber: +38 050 675 60 15
Работаем как с юр.лицами, так и с физ.лицами.
Ждем Ваш ответ.
Ваш личный менеджер Юлия.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте. Готова приступить к работе. Быстро, качественно, недорого. С уважением, Марина. E-mail: [email protected]
Budżet: 200 UAH Termin: 7 dni
Здравствуйте. Готова сотрудничать. Портфолио ещё не добавила, могу выслать образец на мейл. Цена 30 грн. 1800 с пробелами. Есть опять перевода текстов разной тематики. [email protected]
Budżet: 200 UAH Termin: 2 dni
Добрый день, готов приступить к обсуждению деталей!!
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Добрый день, Ольга.
Готова к сотрудничеству. Работаю по цене 40 грн. за 1000 символов.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Добрый день,
с удовольствием выполню Ваши переводы качественно и в срок. Опыт работы переводчиком - 5 лет, в том числе и в Бюро переводов.
Обращайтесь, не пожалеете.
С уважением, Александра
Budżet: 600 UAH Termin: 1 dzień
3$ за 1000 знаков с пробелами.
Более 9 лет переводческой деятельности.
Огромный опыт по переводу сайтов, статей, инструкций, книг, видео.
Безупречный язык, умение грамотно и красиво выражать мысли.
Являюсь автором учебника «Learn Russian through English».
Вхожу в топ-2 переводчиков Freelance.ru.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте, Ольга! Я профессиональный переводчик английского языка, этой работой успешно занимаюсь уже более 17 лет. Мои расценки при переводе с английского на русский язык - 50 гривен за стандартную страницу перевода (1800 знаков с пробелами). Буду очень рада сотрудничеству с Вами!
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Выполню. Можно ознакомиться с объемом работ?
Budżet: 200 UAH Termin: 7 dni
Готов.
Есть опыт адаптированных переводов по автомобильной, биржевой, спортивной тематикам.
Budżet: 200 UAH Termin: 3 dni
Готова к сотрудничеству.
детали на [email protected]
или в лс
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте, заинтересовало Ваше предложение. Готова приступить к работе после обсуждения деталей.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
готов к сотрудничеству, пишу на любые темы
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте, Ольга!
Буду рада сотрудничеству с Вами.
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.