Budget: 1000 UAH Deadline: 5 days
перевожу
Переводы статей, 2-3 статьи в неделю с английского на русский язык (с адаптацией под русскоязычного читателя).
Budget: 1000 UAH Deadline: 5 days
перевожу
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Готов сотрудничать. Цена в зависимости от объема текста.
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Здравствуйте. Перевожу с английского на русский давно и успешно (образец в портфолио, в случае надобности пришлю дополнительно). Готова сотрудничать на постоянной основе. Цена и сроки оговариваются лично, после оценки сложности перевода. Обращайтесь.
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Здравствуйте! Очень интересует ваш проект. Меня зовут Кристина, город Запорожье. Филолог и по совместительству фрилансер. База по языкам английскому (специализация бизнес англ.) (13 лет) и немецкому (6 лет), самостоятельно изучаю японский. Работала с проектами по рерайту, копирайту (как на русс. и укр., так и на англ. и нем.), с переводами (по всем, кроме японского) - опыт и навыки работы с текстами имеется.
Среди моих работ есть и описания товаров различной тематики: от строительной до бытовой, включая технологии и медицину, переводы документов(труд. договор, постановление суда и т.д.), общих статей (н.п. дизайн кухни, эскорт в Стамбуле, статьи-топы и т.д.) и тому подобного.
Есть опыт перевода и написания с последующим постингом. Детали в личном сообщении, если это будет необходимо.
У меня есть желание и время, чтобы выполнить всё в срок и качественно. Если нужны примеры, они есть в портфолио или могу выслать лично то, что будет вас интересовать.
Сообщите, пожалуйста, о вашем решении, если вы согласны, и я начну работу.
Моя почта [email protected]
Ставка для перевода и написания статей - 50-55 грн./1000 знк. без пробелов
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Здравствуйте. Работаю переводчиком во французской компании. Опыт работы с письменными переводами имеется. Готова с вами сотрудничать. Мой адрес электронной почты [email protected]
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Ольга, здравствуйте! Готова к сотрудничеству с Вами.
Моя почта: [email protected]
С уважением, Наталья
Budget: 200 UAH Deadline: 2 days
Здравствуйте, Ольга! Готова приступить к выполнению перевода.
Чтобы обсудить детали сотрудничества, обращайтесь в ЛС.
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Добрый день,
хотел бы предложить свои услуги перевода. Стоимость: 30 грн / 1000 символов готового текста. Могу выполнить небольшой тестовый перевод.
С уважением, Олег.
e-mail: [email protected]
skype: olegg288
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
okeina!
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Здравствуйте, Ольга!
Буду рада помочь Вам с переводом. Цена договорная. Переводами занимаюсь давно.
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Добрый день!
Я профессиональный переводчик. Английский, русский — родные.
Безусловно, все клиенты исключительно довольны сотрудничеством со мной (см. отзывы).
Я в топ-10 на этом сайте по английскому. 2 дол./1000 знаков без пробелов - цена перевода и адаптации.
Портфолио: Freelancehunt
Ожидаю начала работы с вами!
С уважением, Вячеслав
[email protected]
Skype: vsigwartsson
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Буду рада сотрудничать с Вами.
Budget: 700 RUB Deadline: 1 day
Добрый день!
Готова к сотрудничеству!
Успешно разрабатываю убедительные продающие тексты как на русском и украинском, так и на английском языке.
Цена будет обсуждаться исходя из предлагаемого вами бюджета (цену указала за 2000 збп).
Для более углубленного погружения в детали вашего проекта, потребности и боли клиентов, на которые будет сделан ударный продающий акцент, предлагаю пообщаться в лс: по скайпу или email.
Мое портфолио: Freelancehunt
И Behance?
Скайп: write.rusova
Email: [email protected]
Budget: 200 UAH Deadline: 3 days
Добрый день. Готов выполнить работу. Опыт перевода в различных тематиках более 2 лет. Качество перевода гарантирую. Ставка 50 грн за 1800 символов с пробелами. Какая тематика статей? Почта для связи [email protected]
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Готов работать не покладая рук по $2 за лист( 1800 знаков с пробелами)
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
С удовольствием возьмусь за интересующуюся работу. Жду тексты для перевода.
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Доброго дня! Зацікавила Ваша пропозиція. Я дипломований перекладач англійської мови, досвід роботи - 2,5 роки в різних бюро перекладів та на фрілансі. Є досвід подібної роботи (перекладав статті з IT-контентом, публіцистику, cтатті eCommerce-тематики). Можу надати приклади подібних робіт або виконати тестове завдання. Ставка - 70 грн/1800 символів без пробілів. Уточніть, будь ласка, тематику статей. З нетерпінням чекаю на Вашу відповідь!
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Добрый день! Выполним качественный перевод с английского на русский) Обращайтесь! Готовы к сотрудничеству!
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Здравствуйте, заинтересовал Ваш проект. Хотелось бы узнать подробности.
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Здравствуйте! 45 грн./1 стр., 14 TNR, 1,5 междустрочн-й!!! Попробуем посотрудничать!!! Пишите!!!
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Добрый день.
Мы готовы принять участие в Вашем проекте.
Наши дипломированные переводчики английского языка, работают в специализации: технический, художественный, финансовый, экономический, медицинский, юридический, международные отношения, IT, компьютерные игры любых жанров и другие. Большой опыт перевода сайтов различных тематик.
Стоимость перевода составит 40 грн. за 1000 символов с пробелами.
Мы гарантируем Вам:
- конфиденциальность данных
- качество и профессионализм перевода
- соблюдение всех стандартов
- соблюдения сроков выполнения .
В указанные Вами сроки мы уложимся.
По всем вопросам обращайтесь к нам,
с уважением Бюро переводов «KleveR»
Сайт: bob-klever.com.ua
e-mail: [email protected]
Телефоны в Украине:
+38 (096) 009-11-69
+38 (050) 675-60-15
+38 (093) 078-52-82
Skype: bob-klever
Viber: +38 050 675 60 15
Работаем как с юр.лицами, так и с физ.лицами.
Ждем Ваш ответ.
Ваш личный менеджер Юлия.
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Здравствуйте. Готова приступить к работе. Быстро, качественно, недорого. С уважением, Марина. E-mail: [email protected]
Budget: 200 UAH Deadline: 7 days
Здравствуйте. Готова сотрудничать. Портфолио ещё не добавила, могу выслать образец на мейл. Цена 30 грн. 1800 с пробелами. Есть опять перевода текстов разной тематики. [email protected]
Budget: 200 UAH Deadline: 2 days
Добрый день, готов приступить к обсуждению деталей!!
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Добрый день, Ольга.
Готова к сотрудничеству. Работаю по цене 40 грн. за 1000 символов.
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Добрый день,
с удовольствием выполню Ваши переводы качественно и в срок. Опыт работы переводчиком - 5 лет, в том числе и в Бюро переводов.
Обращайтесь, не пожалеете.
С уважением, Александра
Budget: 600 UAH Deadline: 1 day
3$ за 1000 знаков с пробелами.
Более 9 лет переводческой деятельности.
Огромный опыт по переводу сайтов, статей, инструкций, книг, видео.
Безупречный язык, умение грамотно и красиво выражать мысли.
Являюсь автором учебника «Learn Russian through English».
Вхожу в топ-2 переводчиков Freelance.ru.
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Здравствуйте, Ольга! Я профессиональный переводчик английского языка, этой работой успешно занимаюсь уже более 17 лет. Мои расценки при переводе с английского на русский язык - 50 гривен за стандартную страницу перевода (1800 знаков с пробелами). Буду очень рада сотрудничеству с Вами!
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Выполню. Можно ознакомиться с объемом работ?
Budget: 200 UAH Deadline: 7 days
Готов.
Есть опыт адаптированных переводов по автомобильной, биржевой, спортивной тематикам.
Budget: 200 UAH Deadline: 3 days
Готова к сотрудничеству.
детали на [email protected]
или в лс
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Здравствуйте, заинтересовало Ваше предложение. Готова приступить к работе после обсуждения деталей.
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
готов к сотрудничеству, пишу на любые темы
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Здравствуйте, Ольга!
Буду рада сотрудничеству с Вами.
Good day! https://podologiczny-sklep.com.pl/ It is necessary to check the multilingual versions of the site in Ukrainian, Russian, and ideally English, and identify possible errors. The Polish version is the main one, and translations into Ukrainian, Russian, and English were prepared based on it. The site has two structures for B2C clients - unlogged and B2B logged in, with a separate cabinet for logged-in users. It is necessary to check all three language versions of the site and prepare a detailed report describing the identified errors and including screenshots. The Polish version does not need to be checked. The site operates on WordPress/WooCommerce. There are not many landing and informational pages, so the check should not cover descriptions of all products. The main task is to verify the correctness of translations, the functioning of language versions, responsiveness, and technical errors. The time I spent checking one version is approximately 1-2 hours. If there are any doubts, you can contact me and clarify during the work whether it should be this way or not. I have already sent the executor the main work plan for the Ukrainian version before corrections. Technical task Check the Ukrainian, Russian, and English versions of the site, comparing them with the Polish version. Check the correctness of the site's operation: on a computer; on mobile devices; in various popular browsers. Check all main landing and informational pages of the site. There is no need to check descriptions of individual products. Identify and document: missing or untranslated fragments; incorrect display of language versions; incorrect links and transitions between languages; pages that open in the wrong language; buttons, menus, forms, and system messages without translation; incorrect URLs; layout errors; text or element overlaps; cut-off text; display issues on mobile devices; non-working buttons, forms, and links; pages with 404 errors; other technical and visual bugs. Individually check: the main menu and mobile menu; language switch; header and footer; search; product categories; cart; order placement; registration and authorization; personal cabinet; feedback forms; WooCommerce system messages; policies, rules, delivery, payment, and other informational pages. Report format Based on the results of the check, a structured report needs to be prepared. For each error, it is necessary to indicate: language version; page title; URL; device type: computer or mobile; problem description; how it should work or look correctly; error screenshot; It is preferable for the executor to also have knowledge of SEO and additionally indicate what should be corrected from the perspective of search engine optimization, including: SEO Title and Meta Description; H1–H3 headings; indexing of language versions; correctness of hreflang attributes; canonical; page URLs; duplicate pages; internal links; missing or incorrect metadata; pages accidentally closed from indexing; correctness of the sitemap for each language version.