Бюджет: 800 UAH Термін: 2 дні
Вітаю, пані Олено.
Зроблю цю роботу із задоволенням. По-перше, тема знайома і приємна для опису, по-друге, переклад українською завжди в радість.
І так - маю досвід, необхідні навички і редакторську грамотність.
Зацікавить - пишіть, поговоримо.
Бюджет: 800 UAH Термін: 1 день
Привітання, готові виконати Ваш проект швидко і якісно. Якщо обсяг, який знаходиться в доданому файлі, це вся задача, то переклад на українську і корекція за вартістю складе половину запропонованої оплати.
Бюджет: 800 UAH Термін: 3 дні
Добрий вечір. Із задоволенням виконаю завдання. Маю досвід роботи у редакціях газет та видаництвах на посаді коректора, літературного редактора, перекладача (рос./укр.). Термінологію у сфері косметології знаю, оскільки є консультантом відомої косметичної фірми. Звертайтеся.
Бюджет: 800 UAH Термін: 2 дні
Добрий вечір Елена!
Я з радістю допомагаю у виконанні завдання. Практично кожен день пов'язаний з написанням і перекладом текстів.
Досвід роботи копіратором, а також написання, редагування та корекції текстів більше 10 років. Працюю над проектами в тандемі з редактором.
Будемо раді співпраці. А тепер :)
Бюджет: 800 UAH Термін: 2 дні
Здоров’я Готова взяти за виконання, маю диплом журналіста, вільно володію українською. У мене є досвід роботи редактором, тому я буду робити все грамотно. Зверніться до нас.
Бюджет: 800 UAH Термін: 1 день
Добрий день Елена!
Отриматиму і якісно перекладу ваш текст до завтрашнього вечора. За освітою філолог, редактор з 20-річним досвідом роботи.
Бюджет: 800 UAH Термін: 2 дні
Добрий день! Маю великий досвід у перекладі та редагуванні текстів, за освітою - магістр філології (українська мова). Буду рада співпраці.
Бюджет: 800 UAH Термін: 1 день
Доброго дня. З охотою візьмусь за виконання завдання, українська-рідна мова.
Бюджет: 800 UAH Термін: 1 день
Добрий вечір.Я з радістю взяв за Ваш проект.Багаторічний досвід роботи літературним редактором-коректором з видавництвом та приватними особами.У профілі є приклади робіт, є відгуки (клікніть за фото).Читаю і виправляю всі помилки, підкоричу і відредагую.Я роблю все швидко, грамотно і якісно.Детальніше можна обговорити в ЛС.Почніть готова відразу після домовленості.Будемо раді співпрацювати з вами.😉
Бюджет: 800 UAH Термін: 1 день
Доброго дня, Олено!
Візьму Ваші тексти в роботу.
Працюю з текстами (вичитка, переклад) на українському телебаченні, грамотність та акуратність гарантую.
Напишіть мені, будь-ласка, обговоримо деталі.
Сподіваюсь на плідну співпрацю!
Бюджет: 800 UAH Термін: 2 дні
Добрий день!
Буду рада допомогти з коректурою та перекладом .
За 15 років роботи редактором рос/укр (видавництво, змі, новинний портал та автори) переклала безліч текстів цієї мовної пари.
Ретельність та відсутність русизмів гарантую.
Моє кредо - зробити з тексту "цукерочку" (але не на шкоду авторській ідеї).
Готова стати до роботи.
Бюджет: 800 UAH Термін: 2 дні
Елена, вітаю вас з цим!
Перекладу і перекладу за 2 дні. Я можу почати сьогодні)
Детальніше про мене в резюме, приклади робіт є в портфоліо.
- Проєкти 9
- Оцінка -
- Рейтинг 169
Бюджет: 800 UAH Термін: 2 дні
Доброго дня Елена.
Готовий почати переклад тексту з наступним витримкою
Зверніться
Бюджет: 800 UAH Термін: 2 дні
Доброго дня!
Можу виконати цю роботу.
Пишіть.
З повагою,
Андрій
Бюджет: 800 UAH Термін: 1 день
Філолог, перекладач, є досвід редагування та перекладу текстів. Українська - рідна. Почну виконувати одразу, завтра буде готово.
Бюджет: 800 UAH Термін: 2 дні
Вітаю! Я професійний перекладач, філолог. Маю великий досвід у редагуванні текстів, на «ти» з граматикою, лексикою, морфологією. Досвід роботи - 10 років. Переклад та редагування виконаю на високому рівні з дотриманням усіх вимог. Нещодавно завершила подібний проєкт, відгук - у моєму профілі. Буду рада співпраці!
Бюджет: 800 UAH Термін: 3 дні
Вітаю, Олено!
Радо допоможу із проєктом. Кандидатка філологічних наук, викладаю в ЗВО. Працюю редактором в групі наукових журналів https://syniutajournals.com/
Завдання полягає в коректурі доданого російськомовного тексту і його перекладі українською, так?
Бюджет: 800 UAH Термін: 1 день
Вітаємо Вас! Готова взяти за ваш проект. Я гарантую якість. Будемо раді співпрацювати!
Марина Ю.
Переможець- Проєкти 138
- Оцінка 5.0
- Рейтинг 2 205
Бюджет: 800 UAH Термін: 2 дні
Вітаю вас, Елена Я редактор-коректор з 12-річним досвідом роботи. Навчання – це профіль. Працюю з російською та українською мовами. Я з задоволенням виконаю проект.
Бюджет: 800 UAH Термін: 2 дні
Добрий день Елена! Філолог, добре володію російською та українською мовами. Я можу почати роботу зараз. Терміни вказують з запасом. Зверніть увагу, переклад я роблю вручну.
Ставки приховані
Ставки поки відсутні
Актуальні фриланс-проєкти в категорії Редагування та коректура текстів
TalentHub шукає талановитих фріланс-перекладачів для приєднання до нашої міжнародної мережі перекладів. Ми наразі приймаємо пропозиції від перекладачів, які можуть допомогти нам забезпечити високоякісні переклади з англійської на наступні мови: Французька Німецька Іспанська Італійська Португальська Польська Ми шукаємо мовних професіоналів, які можуть надати точні переклади, що звучать природно для носіїв мови та зберігають оригінальне значення, стиль і контекст. Що ви будете робити Перекладати документи та цифровий контент з англійської на вашу рідну мову. Переглядати та покращувати перекладені матеріали. Забезпечувати правильну граматику, термінологію та форматування. Доставляти надійну роботу відповідно до термінів проекту. Кого ми шукаємо Носіїв мови або висококваліфікованих перекладачів. Сильні навички розуміння англійської мови. Відмінні навички письма на цільовій мові. Уважних до деталей професіоналів, які піклуються про якість перекладу. Перекладачі з попереднім досвідом мають перевагу. Чому варто працювати з нами? Регулярні можливості для дистанційного перекладу. Гнучкий графік — працюйте з будь-якого місця. Конкурентні ставки, що залежать від навичок та досвіду. Можливість тривалих проектів для успішних перекладачів. Професійна співпраця з відданою командою проекту.
TalentHub шукає досвідчених фріланс-перекладачів для приєднання до нашої зростаючої команди для постійних багатомовних проектів перекладу. Ми шукаємо професіоналів, які можуть забезпечити точні, природні та культурно відповідні переклади, зберігаючи якість і намір оригінального англійського контенту. Наразі ми наймаємо для: Англійська → Французька Англійська → Німецька Англійська → Іспанська Англійська → Італійська Англійська → Португальська Англійська → Польська Обов'язки Перекладати письмовий контент з англійської на вашу рідну мову. Коректувати та переглядати переклади перед подачею. Зберігати послідовність в термінології та стилі написання. Здавати проекти в межах узгоджених термінів. Вимоги Рідна або вільна володіння однією з цільових мов. Відмінне володіння письмовою англійською. Сильна увага до деталей та точності. Попередній досвід перекладу або локалізації є перевагою. Здатність управляти термінами та професійно спілкуватися. Що ви отримаєте Повністю віддалена фріланс-робота. Гнучкі проектні завдання. Конкурентна компенсація на основі проектів. Довгострокові можливості для надійних перекладачів. Підтримка досвідченої команди координації проектів.
Потрібен спеціаліст з досвідом публікації статей у Вікіпедії. Необхідно опублікувати біографічну статтю про людину відповідно до всіх вимог Вікіпедії. Текст статті буде підготовленийпісля того, як виконавець озвучить вимоги до змісту, структури та необхідних авторитетних джерел. У рамках роботи потрібно: надати перелік вимог до статті; перевірити готовий текст на відповідність правилам Вікіпедії; за потреби внести правки; опублікувати статтю; за можливості супроводжувати її у разі зауважень від редакторів. У відгуку, будь ласка, вкажіть: досвід публікації статей у Вікіпедії; приклади успішно опублікованих статей; орієнтовну вартість послуги; терміни виконання.
Працюю над художнім нонфікшн-проєктом для підлітків 11–15 років, заснованим на реальних подіях. Книга поєднує художню прозу та психологію розвитку й розповідає про шлях юних спортсменів, перехід на новий рівень майстерності, дисципліну, поразки, перемоги та особистісне зростання. Шукаю літературного редактора з досвідом роботи з художньою прозою або художнім нонфікшном, який допоможе посилити драматургію, ритм і психологічну глибину тексту, відшліфувати стиль і діалоги, за потреби структурні рішення та зберегти авторський голос і цілісність твору. Досвід роботи з книжками про розвиток, психологію або спорт буде перевагою, але не є обов’язковим. Буду вдячна за коротку інформацію про вас, приклади реалізованих проєктів, вартість і формат співпраці.
Доброго дня, потрібно відредагувати лише українську частину англо-української двомовної книги. Приклад в аттачі. Дякую за пропозиції