- Проєкти -
- Оцінка -
- Рейтинг 61
Бюджет: 200 UAH Термін: 3 дні
Здоров’я Закінчила польський університет. Польська українська диплома.
Бюджет: 1500 UAH Термін: 5 днів
Максим,
Зроблю для вас чистий, грамотний переклад. Українська - рідна, польська - С1 - третій рік навчаюсь в Варшаві (АСП, мультимедіа). Постійно спілкуюсь з носіями. Останній польський проект закрив вчора. Відгуки дивіться в профілі.
Узгоджу кожні 5 сторінок без проблем. Всю роботу виконаю за 5 днів.
Портфоліо: Freelancehunt
Бюджет: 3000 UAH Термін: 10 днів
Ціна перекладу 55 гривень за 1000 зл. скидаю зразок перекладу. В дужкаї можливі варіанти перекладу, можна вибрати, який буде найбільш пасувати. Є досвід перекладу специфічних текстів.
2.2.1 Відділ підготовки (навчання) АТО
1. Основним завданням відділу є реалізація, використовуючи інфраструктуру та обладнання Центру (Осередку) відповідно до положень авіаційної підготовки, студентів Політехнічного університету в Ряшеві (Жешуві).
2. В межах відділу утримується структура затвердженої навчальної організації АТО (Approved Maintenance Organization), сертифікованої Управлінням цивільної авіації відповідно до європейських положень ORA.
3. Відділ Gslujnjdrb включає в свою організаційну структуру керівний персонал, який керує та контролює навчальний процес, f nfrj; інструкторів польотів.
4. Працівники Відділу проводять теоретичну та практичну підготовку на літаках та штучних (тренерувальних) навчальних пристроях FSTD, т. зв тренажерах польоту.
Бюджет: 3000 UAH Термін: 4 дні
Привітання, вивчила польську мову і практикувала її в Польщі на навчанні, я можу без проблем перекласти вам ваш текст, між відгуком )
Бюджет: 7000 UAH Термін: 7 днів
Доброго дня. Готова виконати переклад із врахуванням усім Ваших вимог.
Бюджет: 4500 UAH Термін: 7 днів
Здоров’я Я вільно володію польською та українською мовами. Готова виконати якісний переклад Вашого тексту, узгоджуючи поступово всі деталі.
Бюджет: 2000 UAH Термін: 1 день
Доброго дня. Я носій польської та української мови. Проживаю в Польщі та працюю перекладачем. Є досвід перекладу технічних текстів. Вартість вказала. Термін виконання можна узгодити. Приклади перекладів можу вислати в повідомленнях. Чекаю на відповідь.
Бюджет: 9500 UAH Термін: 12 днів
Доброго дня!
Запрошую до співпраці.
Ціна вказана за переклад станом на 17 березня 2020 року.
Остаточну вартість можна узгодити.
З повагою, Ігор Куліковський.
- Проєкти 4
- Оцінка -
- Рейтинг 110
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Вітаємо, готові до співпраці. Зробіть це швидко і якісно.
Бюджет: 3600 UAH Термін: 5 днів
Добрий день Максим!
Готова виконати цю роботу. Рівень володіння польською мовою - С1 (Zaawansowany), рівень володіння українською - рідною мовою.
Детальніше про терміни та тарифи можна поговорити в особистому листі.
З повагою ,
Євгений
Бюджет: 4444 UAH Термін: 4 дні
Максим, добрий день
Готова виконати для Вас цю роботу якісно і вчасно, на Ваші умови.
Грамотність гарантую (пунктуація, орфографія).
Я вільно володію українською мовою.
Будемо раді співпраці.
З повагою, Катерина
Бюджет: 300 UAH Термін: 2 дні
Доброго дня! Готова якісно та швидко виконати Ваше замовлення.
Маю технічну та економічну вищу освіту, що гарантує знання технічних термінів. Українська мова для мене рідна. Досвід роботи перекладачем 4 роки. Маю великий досвід перекладу наукових та технічних текстів.
Перекладаю тексти з англійської, польської та російської мов.
Вартість перекладу 75 грн - 1800 знаків з пробілами.
Бюджет: 2222 UAH Термін: 1 день
Добрий день Максим, готовий швидко і якісно виконати Вашу задачу. Я добре володію українською та польською мовами, довгий час жив на території цих двох країн. Для подальшої співпраці напишіть в особисті повідомлення.
Ціна 1000 символів за 55 грн
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Привітання, ми пропонуємо послуги нашого бюро перекладів "Flashoder".
Перекладачі (носії) з досвідом перекладу на понад 50 мовних пар. Вичистка і редакція.
Польська в тому числі.
Великий портфоліо робіт. якісні переклади сайтів, документів, звичайних текстів.
Готові почути ваші умови. Ми завжди йдемо на відступки.
Більш зручні і дешеві, ніж окремі перекладачі, фрілансери. У нас є одне з найнижчих і адекватніших цін на ринку.
З повагою ,
Професійне бюро перекладів.
Бюджет: 33250 RUB Термін: 10 днів
Привітання, зацікавився ваш проект. Готов співпрацювати за ставкою 525р за 1800 знаків з пробілами початкового тексту.
Робота виконана в кращому вигляді. Чи можна ознайомитися з матеріалом?
Ставки приховані
Ставки поки відсутні
Актуальні фриланс-проєкти в категорії Переклад текстів
TalentHub Віддалені Роботи наразі шукає фріланс-перекладачів, які вільно володіють російською мовою для віддалених проектних можливостей. Роль: Фріланс-перекладач російської мови Тип роботи: Віддалена Графік: Гнучкий, залежно від доступності проектів Локація: Відкрита для кваліфікованих кандидатів Що ми шукаємо: • Сильні навички російської мови • Увага до деталей • Здатність дотримуватись узгоджених термінів • Надійний доступ до Інтернету Зацікавлені? Надішліть нам повідомлення з коротким вступом та вашим досвідом перекладу, щоб дізнатися більше про поточні можливості. Деталі проекту, вимоги, терміни та компенсація будуть надані перед тим, як ви приймете будь-яке завдання. Жодна плата за працевлаштування або подання заявки не потрібна. TalentHub Віддалені Роботи З'єднуємо фріланс-таланти з віддаленими можливостями.
TalentHub шукає талановитих фріланс-перекладачів для приєднання до нашої міжнародної мережі перекладів. Ми наразі приймаємо пропозиції від перекладачів, які можуть допомогти нам забезпечити високоякісні переклади з англійської на наступні мови: Французька Німецька Іспанська Італійська Португальська Польська Ми шукаємо мовних професіоналів, які можуть надати точні переклади, що звучать природно для носіїв мови та зберігають оригінальне значення, стиль і контекст. Що ви будете робити Перекладати документи та цифровий контент з англійської на вашу рідну мову. Переглядати та покращувати перекладені матеріали. Забезпечувати правильну граматику, термінологію та форматування. Доставляти надійну роботу відповідно до термінів проекту. Кого ми шукаємо Носіїв мови або висококваліфікованих перекладачів. Сильні навички розуміння англійської мови. Відмінні навички письма на цільовій мові. Уважних до деталей професіоналів, які піклуються про якість перекладу. Перекладачі з попереднім досвідом мають перевагу. Чому варто працювати з нами? Регулярні можливості для дистанційного перекладу. Гнучкий графік — працюйте з будь-якого місця. Конкурентні ставки, що залежать від навичок та досвіду. Можливість тривалих проектів для успішних перекладачів. Професійна співпраця з відданою командою проекту.
TalentHub шукає досвідчених фріланс-перекладачів для приєднання до нашої зростаючої команди для постійних багатомовних проектів перекладу. Ми шукаємо професіоналів, які можуть забезпечити точні, природні та культурно відповідні переклади, зберігаючи якість і намір оригінального англійського контенту. Наразі ми наймаємо для: Англійська → Французька Англійська → Німецька Англійська → Іспанська Англійська → Італійська Англійська → Португальська Англійська → Польська Обов'язки Перекладати письмовий контент з англійської на вашу рідну мову. Коректувати та переглядати переклади перед подачею. Зберігати послідовність в термінології та стилі написання. Здавати проекти в межах узгоджених термінів. Вимоги Рідна або вільна володіння однією з цільових мов. Відмінне володіння письмовою англійською. Сильна увага до деталей та точності. Попередній досвід перекладу або локалізації є перевагою. Здатність управляти термінами та професійно спілкуватися. Що ви отримаєте Повністю віддалена фріланс-робота. Гнучкі проектні завдання. Конкурентна компенсація на основі проектів. Довгострокові можливості для надійних перекладачів. Підтримка досвідченої команди координації проектів.
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.