Буду наймати повторно!
Дякую!
Для нового сайту потрібно вичитати та перекласти два важливих розділи.
Потрібно грамотно прекласти два тексти з української на російську:
1. Політика конфіденційності
2. Правила користування сервісом.
Загальний об'єм - 4800 слів.
Робота в Google Docs. Перевірка
32650 символів Без пробілів
Бюджет: 700 UAH Термін: 2 дні
Виконаю для вас необхідний переклад тексту. Конфіденційність гарантую. Буду радий співпраці.
Бюджет: 650 UAH Термін: 3 дні
Добрий день Іван! Готова допомогти вам. Досвід роботи перекладачем – 8 років. Ціна і терміни вказані в ставці. Будемо раді співпрацювати
Бюджет: 900 UAH Термін: 3 дні
Вітаємо Вас!
Гарантуємо грамотний і інтелектуальний переклад.
Російська рідна, українська теж.
У перекладі більше 7 років. До виконання замовлень вважаюся виключно відповідальним.
Вартість і терміни за вашим обсягом тексту вказані.
Завжди раді допомогти, звертайтеся.
З повагою Іван.
Бюджет: 1000 UAH Термін: 3 дні
Добрий день.
Готова виконати якісний переклад.
Філолог-перекладач за освітою.
Великий досвід роботи.
Звертайтеся
Бюджет: 1000 UAH Термін: 5 днів
Добрий день !
Зацікавлена у Ваших пропозиціях. Готова піти на роботу.
Я вільно володію російською та українською мовами. Маю досвід у написанні великих по обсягу наукових робіт.
Будемо раді співпрацювати!
Бюджет: 1000 UAH Термін: 2 дні
Вітаємо, великий досвід перекладу документів такого роду. Ціна та терміни зазначені
Бюджет: 800 UAH Термін: 2 дні
Добрий вечір
Готовий виконувати роботу якісно і швидко відповідно до ваших вимог
Є досвід перекладу таких матеріалів.
Бюджет: 815 UAH Термін: 6 днів
Добрий вечір, Іване!
Залюбки виконаю вичитку та переклад.
4 роки в перекладі різноманітних тематик.
Обидві мови - рідні, грамотність гарантую.
25 грн за 1000 знаків без пробілів (815 грн за весь текст).
Можу розпочати вже зараз.
Буду рада співпраці.
Бюджет: 1470 UAH Термін: 2 дні
Вітаю. Пропоную свої послуги. Вища лінгвістична освіта, досвід у перекладі - понад 4 роки. Українська мова рідна, володію нею досконало. Виконаю завдання швидко і якісно. Ціна: 45 грн за 1000 збп. Ціну за весь проект і термін виконання вказала. Звертайтеся.
Бюджет: 666 UAH Термін: 5 днів
Привітання . Без проблем перекладу, український і російський - дві мої рідні мови, між якими щодня переміщуся. У мене є досвід перекладу текстів. Я не бачу нічого складного в роботі. Якщо є що уточнити – чекаю в ЛС!
Бюджет: 500 UAH Термін: 1 день
Привітання Іван, цікаво ваша пропозиція. Я можу вам запевнити, що до справи поводимося відповідально. Чекаємо детальної інформації.
Бюджет: 820 UAH Термін: 6 днів
Доброго часу доби!
Перекладу ретельно.
Філолог, редактор зі значним досвідом перекладу. Перекладаю і редагую - 2 в 1.
Строк приблизний, можливо швидше.
Бюджет: 1200 UAH Термін: 4 дні
Добрий день.
У своєму доробку маю декілька перекладених політик конфіденційності і правил користування – також і на російську мову.
За освітою - перекладач.
Звертайтесь за якісним перекладом :)
Бюджет: 1000 UAH Термін: 2 дні
Привітання, зацікавився ваш проект. З матеріалом познайомився, готовий взяти за завдання. Робота виконана в кращому вигляді. Термін і вартість виконання всього проекту вказані в заявці. Напишіть мені :)
Бюджет: 1150 UAH Термін: 4 дні
Вітаємо, зацікавився Ваш проект, перекладач з дипломом, зробимо все якісно і в терміні, буду раді співпрацювати
Бюджет: 400 UAH Термін: 1 день
Добрий вечір.
Виконаю швидко та якісно роботу.
1000 символів - 40 грн.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
У мене багатомісячний досвід перекладу текстів в іноземній маркетинговому та SEO агентстві (ua-ru-eng-pl), я є студентом англійськомовного факультету в галузі IT.
Ціна 45-50 грн - 1000 Збп
Готова обговорити деталі замовлення
Бюджет: 250 UAH Термін: 1 день
Доброго вечора!
Готова виконати завдання якнайшвидше.
Щодо обсягу, мається на увазі 4800 слів чи символів?
Бюджет: 1200 UAH Термін: 3 дні
Вітаємо Вас!
Зацікавився Вашим проектом.
Я буду робити якісний переклад.
Про себе: дипломований перекладач, філолог.
Зателефонуйте, я з радістю допоможу!
Бюджет: 1500 UAH Термін: 2 дні
Добрий день . Зацікавився вашим проектом. Готова до виконання. Я володію в досконалості і російським і українським.
З УВ. Крістіна
Бюджет: 1111 UAH Термін: 1 день
1000 символів - 30 грн. Перекладач, є досвід. Буду рада співпраці.
TalentHub шукає талановитих фріланс-перекладачів для приєднання до нашої міжнародної мережі перекладів. Ми наразі приймаємо пропозиції від перекладачів, які можуть допомогти нам забезпечити високоякісні переклади з англійської на наступні мови: Французька Німецька Іспанська Італійська Португальська Польська Ми шукаємо мовних професіоналів, які можуть надати точні переклади, що звучать природно для носіїв мови та зберігають оригінальне значення, стиль і контекст. Що ви будете робити Перекладати документи та цифровий контент з англійської на вашу рідну мову. Переглядати та покращувати перекладені матеріали. Забезпечувати правильну граматику, термінологію та форматування. Доставляти надійну роботу відповідно до термінів проекту. Кого ми шукаємо Носіїв мови або висококваліфікованих перекладачів. Сильні навички розуміння англійської мови. Відмінні навички письма на цільовій мові. Уважних до деталей професіоналів, які піклуються про якість перекладу. Перекладачі з попереднім досвідом мають перевагу. Чому варто працювати з нами? Регулярні можливості для дистанційного перекладу. Гнучкий графік — працюйте з будь-якого місця. Конкурентні ставки, що залежать від навичок та досвіду. Можливість тривалих проектів для успішних перекладачів. Професійна співпраця з відданою командою проекту.
TalentHub шукає досвідчених фріланс-перекладачів для приєднання до нашої зростаючої команди для постійних багатомовних проектів перекладу. Ми шукаємо професіоналів, які можуть забезпечити точні, природні та культурно відповідні переклади, зберігаючи якість і намір оригінального англійського контенту. Наразі ми наймаємо для: Англійська → Французька Англійська → Німецька Англійська → Іспанська Англійська → Італійська Англійська → Португальська Англійська → Польська Обов'язки Перекладати письмовий контент з англійської на вашу рідну мову. Коректувати та переглядати переклади перед подачею. Зберігати послідовність в термінології та стилі написання. Здавати проекти в межах узгоджених термінів. Вимоги Рідна або вільна володіння однією з цільових мов. Відмінне володіння письмовою англійською. Сильна увага до деталей та точності. Попередній досвід перекладу або локалізації є перевагою. Здатність управляти термінами та професійно спілкуватися. Що ви отримаєте Повністю віддалена фріланс-робота. Гнучкі проектні завдання. Конкурентна компенсація на основі проектів. Довгострокові можливості для надійних перекладачів. Підтримка досвідченої команди координації проектів.
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.