Бюджет: 1500 UAH Термін: 4 дні
Добрий вечір) Маю філологічну освіту) Величезний досвід транскрибації та перекладу відео) Пишіть, обговоримо деталі) Буду рада співпраці)
Потрібен переклад на українську мову цього матеріалу:
https://youtu.be/lFlu60qs7_4
Вкажіть вартість та терміни виконання проєкту.
Потрібен переклад на українську мову цього матеріалу:
https://youtu.be/lFlu60qs7_4
Бюджет проєкту невеликий, так як канал тільки починає розвиватись.
У ставці вкажіть що входить в роботу, тільки переклад чи також вичитка і можлива адаптація
Бюджет: 1500 UAH Термін: 4 дні
Добрий вечір) Маю філологічну освіту) Величезний досвід транскрибації та перекладу відео) Пишіть, обговоримо деталі) Буду рада співпраці)
Бюджет: 2000 UAH Термін: 15 днів
Вітаю! Готова взятися за переклад цього відео. Мала досвід перекладу таких відео, зокрема переклад субтитрів на TED-Talk. Ставлюся до таких завдань з великою відповідальністю, тому термін виконання довший, але зі своєї сторони обіцяю якість, а також вичитку.
Буду рада поспівпрацювати з Вами!
Бюджет: 1600 UAH Термін: 3 дні
Вітаю. Працюю перекладачем та редактором в онлайн-виданні (посилання на сайт можу відправити в особисті). Володію англійською, українською та російською мовами. Можу зробити переклад або відредагувати текст. Я відкрита для нової роботи, тож буду рада виконати Ваше завдання швидко та якісно!
Бюджет: 3800 UAH Термін: 4 дні
Переклад із вичиткою та адаптацією - 3800 гривень, 4 дні.
Великий досвід у перекладі відео, статей, презентацій, сайтів.
Перекладаю більше 15 років. Входжу в топ фрiланс-перекладачів.
Бездоганна мова, уміння грамотно та точно виражати думки.
Портфоліо: Freelancehunt
Бюджет: 450 UAH Термін: 1 день
Добрий день! Готова взятися за ваш проект! Спеціалізуюся саме на перекладах. Гарантую якісну роботу та швидкий зворотній звʼязок.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Доброго дня.
Сеористайтеся послугами професійного перекладача з тридцятирічним стажем.
Не гайте свій дорошоцінний час та заощаджуйте кошти.
Щойно закінчив полібний проєкт.
Докладніше - в особистому листуванні.
Звертайтеся.
Бюджет: 1700 UAH Термін: 3 дні
Олександре, доброго дня!
Займаюся перекладацькою діяльністю більше 10 років. Рівень англійської С1. Є досвід транскрибації та перекладу відеоматеріалів.
У ставці вказано ціну за переклад, вичитку та адаптацію (віддаю текстовий файл). Рівень адаптації узгоджуємо із замовником.
З повагою,
Ганна
Бюджет: 1600 UAH Термін: 3 дні
Вітаю, зацікавлена у роботі. Маю рівень англійської В2. Після перекладу тексту, ретельно перевірю повністю текст. Роблю все якісно та швидко. Буду рада співпраці, пишіть!
Бюджет: 1600 UAH Термін: 3 дні
Доброго вечора.
Зацікавив ваш проєкт. Ознайомилася з матеріалом і готова запропонувати вам свої послуги. Є досвід перекладу текстів +різної тематики. Після перекладу буде проведена вичитка тексту. Деталі можна обговорити в особистих повідомленнях.
Буду рада співпраці.
Бюджет: 500 UAH Термін: 1 день
Доброго дня! З задоволенням допоможу вам з перекладом цього відео на українськьку мову. Впевнена, що ви будете задоволені моєю роботою!
Бюджет: 1600 UAH Термін: 3 дні
Привіт! Зроблю роботу якомога швидше і якісно. Маю досвід перекладу відео, якщо потрібно, можу навіть зробити субтитри. В перекладі врахую всі Ваші побажання - адаптація чи до дослівний переклад... або ж золота середина. Вичитка входить у ціну. Більш детальніше про ціну і саму роботу можемо поговорити при погодженні умов.
Бюджет: 1700 UAH Термін: 3 дні
Вітаю, Олександре :)
Час від часу займаюсь схожими проєктами для YouTube каналів. Ціну вказала максимальну, потрібно знати, чого Ви бажаєте: субтитри чи просто текст чи ще щось? І взагалі хотілось б дізнатися, яким бюджетом володієте? Вичитка (а зазвичай не менше двох) у будь-якому випадку. Можлива і адаптація.
Бюджет: 3800 UAH Термін: 1 день
Добрий день.Я перекладу ваше відео на українську мову. 110 грн хвилини. Термін виконання 1,5-2 години.
Бюджет: 11000 UAH Термін: 7 днів
Доброго вечора!
Готова зробити ваше замовлення.
Рівень англійської С1, диплом перекладача-філолога, займаюся перекладом більше 2 років.
Така робота займе десь до тижня часу і вартість буде 350 грн за 1 хвилину відео.
Тобто 32 хв*350 = 11200, оскільки матеріалу багато ми можемо обговорити й нижчу ціну.
Звертайтеся в приватні повідомлення
Бюджет: 1800 UAH Термін: 2 дні
Привітання, зацікавився ваш проект. З матеріалом познайомився, готовий взяти за завдання. Робота виконана в кращому вигляді. Термін і вартість виконання всього проекту вказані в заявці. Напишіть мені :)
Бюджет: 16000 UAH Термін: 5 днів
Добрий день!
Перекладач за освітою, займаюся цим професійно вже 3+ роки.
Оскільки немає оригінальних субтитрів англійською або скрипту цього відео, багато спеціалізованої лексики, письмовий переклад цього відео буде коштувати 500 грн/хвилина. Відео довжиною 31:11 коштуватиме як 32 хв * 500 грн
TalentHub шукає талановитих фріланс-перекладачів для приєднання до нашої міжнародної мережі перекладів. Ми наразі приймаємо пропозиції від перекладачів, які можуть допомогти нам забезпечити високоякісні переклади з англійської на наступні мови: Французька Німецька Іспанська Італійська Португальська Польська Ми шукаємо мовних професіоналів, які можуть надати точні переклади, що звучать природно для носіїв мови та зберігають оригінальне значення, стиль і контекст. Що ви будете робити Перекладати документи та цифровий контент з англійської на вашу рідну мову. Переглядати та покращувати перекладені матеріали. Забезпечувати правильну граматику, термінологію та форматування. Доставляти надійну роботу відповідно до термінів проекту. Кого ми шукаємо Носіїв мови або висококваліфікованих перекладачів. Сильні навички розуміння англійської мови. Відмінні навички письма на цільовій мові. Уважних до деталей професіоналів, які піклуються про якість перекладу. Перекладачі з попереднім досвідом мають перевагу. Чому варто працювати з нами? Регулярні можливості для дистанційного перекладу. Гнучкий графік — працюйте з будь-якого місця. Конкурентні ставки, що залежать від навичок та досвіду. Можливість тривалих проектів для успішних перекладачів. Професійна співпраця з відданою командою проекту.
TalentHub шукає досвідчених фріланс-перекладачів для приєднання до нашої зростаючої команди для постійних багатомовних проектів перекладу. Ми шукаємо професіоналів, які можуть забезпечити точні, природні та культурно відповідні переклади, зберігаючи якість і намір оригінального англійського контенту. Наразі ми наймаємо для: Англійська → Французька Англійська → Німецька Англійська → Іспанська Англійська → Італійська Англійська → Португальська Англійська → Польська Обов'язки Перекладати письмовий контент з англійської на вашу рідну мову. Коректувати та переглядати переклади перед подачею. Зберігати послідовність в термінології та стилі написання. Здавати проекти в межах узгоджених термінів. Вимоги Рідна або вільна володіння однією з цільових мов. Відмінне володіння письмовою англійською. Сильна увага до деталей та точності. Попередній досвід перекладу або локалізації є перевагою. Здатність управляти термінами та професійно спілкуватися. Що ви отримаєте Повністю віддалена фріланс-робота. Гнучкі проектні завдання. Конкурентна компенсація на основі проектів. Довгострокові можливості для надійних перекладачів. Підтримка досвідченої команди координації проектів.
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.