Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Доброго дня! Українська мова - моя рідна мова, тому з легкістю виконаю Ваше замовлення.
Видавництво шукає перекладача з російської на українську мову. Перекласти треба тексти дитячої літератури. Бажано з досвідом у цій справі. Виконання роботи передбачає укладання договору про купівлю прав на переклад.
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Доброго дня! Українська мова - моя рідна мова, тому з легкістю виконаю Ваше замовлення.
Budget: 200 UAH Deadline: 30 days
Добрий день, вже понад року займаюсь перекладами текстів з/на ua-ru-en-pl у великій міжнародній компанії. Буду радий розпочати з вами співпрацю.
Ціна 50 грн за 1000 збп
Budget: 200 UAH Deadline: 3 days
доброго дня! я професійна перекладачка, готова виконати Ваше замовлення. можу виконати тестовий переклад невеликого уривку тексту у якості прикладу моєї роботи.
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Доброго дня! Виконаю переклад, дитяча література близька, освіта філологічна. Пишіть, домовимося.
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Доброго дня!
Цікавить ваш проект, буду рада співпраці.
(досвід роботи перекладачем 8 років+, мови: англійська, арабська, російська, українська)
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Здравствуйте. Ваше предложение меня заинтересовало.
Более 4 с половиной лет работаю в бюро переводов и более 8 как фрилансер. Филологическое образование. Русский и украинский - родные языки. Английский язык - письменный и разговорный - продвинутый уровень, отличное знание специфики переводов, опыт общения с носителями языка. Имею опыт перевода в данной сфере. Детали можем обсудить в личных сообщениях. 100 грн за 1 800 символов с пробелами (одна стандартная страница).
Budget: 200 UAH Deadline: 3 days
Доброго дня! З радістю виконаю дану роботу! Маю досвід, та й взагалі за професією філолог. За ціною і днями домовимося взалежності від об'ємів.
Budget: 200 UAH Deadline: 5 days
Переклад - справа не проста. Перекласти художньо, зберегти настрій та знайти найкращі відповідники серед багатства слів української мови - кропітка, але цікава робота. Хотілося б спробувати це зробити. Добре володію обома мовами, дитяча письменниця. Давайте спробуємо!☺
Budget: 200 UAH Deadline: 5 days
Вітаю. Зацікавив Ваш проєкт. Маю філологічну освіту, вільно володію як російською, так і українською мовами. Вже понад 10 років працюю з дітками різного віку. Також маю досвід перекладу. Буду рада співпраці на Ваших умовах.
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Добрый день!
Работаю с текстами более 7 лет. Длительное время работаю редактором/корректором как художественных, так и научных и публицистических текстов. Замечаю каждую пропущенную запятую и лишний пробел:)
Как русским, так и украинским языком владею в совершенстве, есть специализированное высшее образование и достаточный опыт работы. Могу в качестве тестового задания перевести часть текста.
Приступить готова сегодня же, выполню работу быстро и качественно.
Цена работы - 40 грн/1000 сбп.
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Добрий день! Маю досвід перекладу художньої літератури. Створюю цікаві тексти для дітей, тому маю великий словниковий запас, орієнтуючись на різну вікову категорію Готова виконати замовлення.
Budget: 250 UAH Deadline: 1 day
Доброго дня! Готова виконати замовлення. Маю більше 5 років досвіду перекладу, редактури та коректури. Звертайтеся)
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Доброго дня, готовий до співпраці. Виконаю швидко і якісно. Деталі співпраці обговорим.
Budget: 200 UAH Deadline: 5 days
Добрий день, українська мова рідна, освіта педагогічна. Гарантую якісний переклад, досвід роботи понад 5 років. Вартість 35 грн за 1К. Звертайтеся, буду рада співпраці))).
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Здрастуйте! Філологиня-перекладачка за фахом. Маю досвід перекладу дитячої та підліткової літератури. З радістю візьмусь за Ваш проєкт. Вартість моєї роботи - 60грн за перекладацьку сторінку. Готова укласти договір.
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Доброго дня.Готова якісно виконати переклад.За фахом вчитель української мови. Оформлю все змістовно і згідно чинного правопису.Звертайтесь.
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Добрий день, Дар'є.
Я перекладач за освітою, але головне не це. Головне - я люблю дитячі книжки, читаю їх молодшому братикові та створюю власні. Отже, знаю, якою мовою писати, щоб дитині було цікаво :)
Буду рада обговорити з вами деталі проекту в особистій переписці. Дякую!
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Маю бажання і можливість виконати Ваш проєкт.
Добре володію обома мовами.
Звертайтесь, буду рада співпраці!
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Доброго вечора! Є досвід у цій тематиці. Готова укласти договір.
Budget: 200 UAH Deadline: 30 days
Доброго дня! Зацікавила Ваша пропозиція. Я дипломований філолог, вільно володію російською і українською мовою. Досвід роботи - 6,5 років на фрілансі та в різноманітних бюро перекладів. Є досвід перекладу художньої літератури. Можу виконати тестове завдання або надіслати приклади перекладів. Ставка - 70 грн/1800 символів без пробілів. Сподіваюсь на плідну співпрацю!
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Здравствуйте, было бы интересно выполнить данное задание максимально быстро и качественно. Опыт есть - обращайтесь ;)
Budget: 200 UAH Deadline: 2 days
Добрий день!
Мене зацікавив Ваш проект, тому буду рада співробітництву.
Я - філолог-перекладач за освітою, розумію тонкощі роботи з художньою літературою, тож передам тексти як можна ближче до оригіналу.
Готова негайно почати працювати над перекладом.
Можемо в приватних повідомленнях обговорити деталі співробітництва.
За необхідності можу виконати частину перекладу як тестове завдання.
З повагою,
Вікторія
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Доброго дня!
Зацікавила Ваша пропозиція, є досвід художніх перекладів, володіння російською та українською мовами вільне. Звертайтесь.
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Вітаю! Зацікавив Ваш проект, маю досвід у цій сфері.
Перекладаю якісно та швидко, без втрати унікальності тексту.
Звертайтеся, буду рада плідній співпраці!)
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Доброго дня, Дарино. Вільно володію українською та російською мовами. Легко перекладаю тексти будь-якої тематики. Надішліть завдання для перевірки моєї роботи. Буду рада співпрацювати з Вами.
З повагою, Юлія.
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Доброго часу доби!
Буду рада допомогти з перекладом.
Філолог, редактор з 15-річним досвідом, зокрема перекладів рос/укр (видавництво, змі, новинний портал, автори). Переклала 2 дитячих твори: фантастичну повість та казку.
Маю досвід укладання договору з автором про переклад.
30 грн/1000 знаків без пробілів.
Готова стати до роботи.
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Доброго дня!
Із задоволенням візьмуся за проект!
Досвід перекладу з російської на українську є https://folio.com.ua/books/Mandrivka-slona
Budget: 500 UAH Deadline: 1 day
Здравствуйте, Дарья!
Заинтересовал Ваш проект.
Учусь на филолога, украинский и русский - родные ,по этому смогу быстро и качественно выполнить Вашу задачу.
Недавно выполняла похожее задание.
Готова приступить к работе прямо сейчас.
Где мы можем с Вами связаться ,чтобы уточнить все детали?
Budget: 200 UAH Deadline: 2 days
Є досвід написання коротких дитячих казок, перекладу текстів різної тематики (літературних перекладів також). Українська та російська - рідні мови. Вартість буде залежати від обсягу та складності тексту, а також терміну виконання. Моя максимальна ціна - 40 грн за 1000 збп. Можете вислати фрагмент тексту в приватному листі, тоді я зможу більш детально говорити про загальну вартість проекту.
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Доброго дня, Дар'є! Досвід роботи перекладачем - 8 років. Співпрацювала з видавництвами, готова підписати договір. Буду рада співпраці
Budget: 500 UAH Deadline: 1 day
Добрый день.
Перевожу качественно и быстро. Носитель украинского и русского языка.
Примеры работ предоставлю по запросу.
Пишите, обсудим детали.
С ув. Алексей
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Добрий день!
Готовий до співпраці. Маю досвід роботи у сфері літератури, працюю у літературному журналі. Готовий укласти договір. Відносно тарифів і термінів - пишіть, домовимося!
TalentHub Remote Jobs is currently seeking freelance translators who are fluent in Russian for remote project-based opportunities. Role: Freelance Russian Translator Work Type: Remote Schedule: Flexible, based on project availability Location: Open to qualified applicants What we’re looking for: • Strong Russian language skills • Good attention to detail • Ability to meet agreed deadlines • Reliable internet access Interested? Send us a message with a brief introduction and your translation experience to learn more about current opportunities. Project details, requirements, deadlines, and compensation will be provided before you accept any assignment. No job placement or application fee is required. TalentHub Remote Jobs Connecting freelance talent with remote opportunities.
Company: Talent Hub Remote Jobs Location: Remote (Worldwide) Job Type: Freelance / Project-Based Talent Hub Remote Jobs is looking for experienced German, Italian, and Polish translators to join our growing network of freelance professionals. Responsibilities - Translate documents accurately while preserving the original meaning and tone. - Deliver high-quality work within agreed deadlines. - Proofread translations before submission. - Communicate professionally with the project coordinator when needed. Requirements - Native or fluent proficiency in German, Italian, or Polish. - Strong written English skills are an advantage. - Previous translation experience is preferred but motivated beginners with excellent language skills are welcome to apply. - Reliable internet connection and access to a computer. What We Offer - 100% remote work. - Flexible schedule. - Project-based assignments. - Competitive pay based on project scope and language pair. - Opportunity for long-term collaboration. If you're a skilled translator looking for flexible remote opportunities, we'd love to hear from you. Apply today by submitting your application along with your language expertise and relevant experience.
Good day! https://podologiczny-sklep.com.pl/ It is necessary to check the multilingual versions of the site in Ukrainian, Russian, and ideally English, and identify possible errors. The Polish version is the main one, and translations into Ukrainian, Russian, and English were prepared based on it. The site has two structures for B2C clients - unlogged and B2B logged in, with a separate cabinet for logged-in users. It is necessary to check all three language versions of the site and prepare a detailed report describing the identified errors and including screenshots. The Polish version does not need to be checked. The site operates on WordPress/WooCommerce. There are not many landing and informational pages, so the check should not cover descriptions of all products. The main task is to verify the correctness of translations, the functioning of language versions, responsiveness, and technical errors. The time I spent checking one version is approximately 1-2 hours. If there are any doubts, you can contact me and clarify during the work whether it should be this way or not. I have already sent the executor the main work plan for the Ukrainian version before corrections. Technical task Check the Ukrainian, Russian, and English versions of the site, comparing them with the Polish version. Check the correctness of the site's operation: on a computer; on mobile devices; in various popular browsers. Check all main landing and informational pages of the site. There is no need to check descriptions of individual products. Identify and document: missing or untranslated fragments; incorrect display of language versions; incorrect links and transitions between languages; pages that open in the wrong language; buttons, menus, forms, and system messages without translation; incorrect URLs; layout errors; text or element overlaps; cut-off text; display issues on mobile devices; non-working buttons, forms, and links; pages with 404 errors; other technical and visual bugs. Individually check: the main menu and mobile menu; language switch; header and footer; search; product categories; cart; order placement; registration and authorization; personal cabinet; feedback forms; WooCommerce system messages; policies, rules, delivery, payment, and other informational pages. Report format Based on the results of the check, a structured report needs to be prepared. For each error, it is necessary to indicate: language version; page title; URL; device type: computer or mobile; problem description; how it should work or look correctly; error screenshot; It is preferable for the executor to also have knowledge of SEO and additionally indicate what should be corrected from the perspective of search engine optimization, including: SEO Title and Meta Description; H1–H3 headings; indexing of language versions; correctness of hreflang attributes; canonical; page URLs; duplicate pages; internal links; missing or incorrect metadata; pages accidentally closed from indexing; correctness of the sitemap for each language version.