Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Доброго дня! Українська мова - моя рідна мова, тому з легкістю виконаю Ваше замовлення.
Видавництво шукає перекладача з російської на українську мову. Перекласти треба тексти дитячої літератури. Бажано з досвідом у цій справі. Виконання роботи передбачає укладання договору про купівлю прав на переклад.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Доброго дня! Українська мова - моя рідна мова, тому з легкістю виконаю Ваше замовлення.
Бюджет: 200 UAH Термін: 30 днів
Добрий день, вже понад року займаюсь перекладами текстів з/на ua-ru-en-pl у великій міжнародній компанії. Буду радий розпочати з вами співпрацю.
Ціна 50 грн за 1000 збп
Бюджет: 200 UAH Термін: 3 дні
доброго дня! я професійна перекладачка, готова виконати Ваше замовлення. можу виконати тестовий переклад невеликого уривку тексту у якості прикладу моєї роботи.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Доброго дня! Виконаю переклад, дитяча література близька, освіта філологічна. Пишіть, домовимося.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Доброго дня!
Цікавить ваш проект, буду рада співпраці.
(досвід роботи перекладачем 8 років+, мови: англійська, арабська, російська, українська)
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Здравствуйте. Ваше предложение меня заинтересовало.
Более 4 с половиной лет работаю в бюро переводов и более 8 как фрилансер. Филологическое образование. Русский и украинский - родные языки. Английский язык - письменный и разговорный - продвинутый уровень, отличное знание специфики переводов, опыт общения с носителями языка. Имею опыт перевода в данной сфере. Детали можем обсудить в личных сообщениях. 100 грн за 1 800 символов с пробелами (одна стандартная страница).
Бюджет: 200 UAH Термін: 3 дні
Доброго дня! З радістю виконаю дану роботу! Маю досвід, та й взагалі за професією філолог. За ціною і днями домовимося взалежності від об'ємів.
Бюджет: 200 UAH Термін: 5 днів
Переклад - справа не проста. Перекласти художньо, зберегти настрій та знайти найкращі відповідники серед багатства слів української мови - кропітка, але цікава робота. Хотілося б спробувати це зробити. Добре володію обома мовами, дитяча письменниця. Давайте спробуємо!☺
Бюджет: 200 UAH Термін: 5 днів
Вітаю. Зацікавив Ваш проєкт. Маю філологічну освіту, вільно володію як російською, так і українською мовами. Вже понад 10 років працюю з дітками різного віку. Також маю досвід перекладу. Буду рада співпраці на Ваших умовах.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Добрый день!
Работаю с текстами более 7 лет. Длительное время работаю редактором/корректором как художественных, так и научных и публицистических текстов. Замечаю каждую пропущенную запятую и лишний пробел:)
Как русским, так и украинским языком владею в совершенстве, есть специализированное высшее образование и достаточный опыт работы. Могу в качестве тестового задания перевести часть текста.
Приступить готова сегодня же, выполню работу быстро и качественно.
Цена работы - 40 грн/1000 сбп.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Добрий день! Маю досвід перекладу художньої літератури. Створюю цікаві тексти для дітей, тому маю великий словниковий запас, орієнтуючись на різну вікову категорію Готова виконати замовлення.
Бюджет: 250 UAH Термін: 1 день
Доброго дня! Готова виконати замовлення. Маю більше 5 років досвіду перекладу, редактури та коректури. Звертайтеся)
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Доброго дня, готовий до співпраці. Виконаю швидко і якісно. Деталі співпраці обговорим.
Бюджет: 200 UAH Термін: 5 днів
Добрий день, українська мова рідна, освіта педагогічна. Гарантую якісний переклад, досвід роботи понад 5 років. Вартість 35 грн за 1К. Звертайтеся, буду рада співпраці))).
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Здрастуйте! Філологиня-перекладачка за фахом. Маю досвід перекладу дитячої та підліткової літератури. З радістю візьмусь за Ваш проєкт. Вартість моєї роботи - 60грн за перекладацьку сторінку. Готова укласти договір.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Доброго дня.Готова якісно виконати переклад.За фахом вчитель української мови. Оформлю все змістовно і згідно чинного правопису.Звертайтесь.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Добрий день, Дар'є.
Я перекладач за освітою, але головне не це. Головне - я люблю дитячі книжки, читаю їх молодшому братикові та створюю власні. Отже, знаю, якою мовою писати, щоб дитині було цікаво :)
Буду рада обговорити з вами деталі проекту в особистій переписці. Дякую!
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Маю бажання і можливість виконати Ваш проєкт.
Добре володію обома мовами.
Звертайтесь, буду рада співпраці!
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Доброго вечора! Є досвід у цій тематиці. Готова укласти договір.
Бюджет: 200 UAH Термін: 30 днів
Доброго дня! Зацікавила Ваша пропозиція. Я дипломований філолог, вільно володію російською і українською мовою. Досвід роботи - 6,5 років на фрілансі та в різноманітних бюро перекладів. Є досвід перекладу художньої літератури. Можу виконати тестове завдання або надіслати приклади перекладів. Ставка - 70 грн/1800 символів без пробілів. Сподіваюсь на плідну співпрацю!
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Здравствуйте, было бы интересно выполнить данное задание максимально быстро и качественно. Опыт есть - обращайтесь ;)
Бюджет: 200 UAH Термін: 2 дні
Добрий день!
Мене зацікавив Ваш проект, тому буду рада співробітництву.
Я - філолог-перекладач за освітою, розумію тонкощі роботи з художньою літературою, тож передам тексти як можна ближче до оригіналу.
Готова негайно почати працювати над перекладом.
Можемо в приватних повідомленнях обговорити деталі співробітництва.
За необхідності можу виконати частину перекладу як тестове завдання.
З повагою,
Вікторія
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Доброго дня!
Зацікавила Ваша пропозиція, є досвід художніх перекладів, володіння російською та українською мовами вільне. Звертайтесь.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Вітаю! Зацікавив Ваш проект, маю досвід у цій сфері.
Перекладаю якісно та швидко, без втрати унікальності тексту.
Звертайтеся, буду рада плідній співпраці!)
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Доброго дня, Дарино. Вільно володію українською та російською мовами. Легко перекладаю тексти будь-якої тематики. Надішліть завдання для перевірки моєї роботи. Буду рада співпрацювати з Вами.
З повагою, Юлія.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Доброго часу доби!
Буду рада допомогти з перекладом.
Філолог, редактор з 15-річним досвідом, зокрема перекладів рос/укр (видавництво, змі, новинний портал, автори). Переклала 2 дитячих твори: фантастичну повість та казку.
Маю досвід укладання договору з автором про переклад.
30 грн/1000 знаків без пробілів.
Готова стати до роботи.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Доброго дня!
Із задоволенням візьмуся за проект!
Досвід перекладу з російської на українську є https://folio.com.ua/books/Mandrivka-slona
Бюджет: 500 UAH Термін: 1 день
Здравствуйте, Дарья!
Заинтересовал Ваш проект.
Учусь на филолога, украинский и русский - родные ,по этому смогу быстро и качественно выполнить Вашу задачу.
Недавно выполняла похожее задание.
Готова приступить к работе прямо сейчас.
Где мы можем с Вами связаться ,чтобы уточнить все детали?
Бюджет: 200 UAH Термін: 2 дні
Є досвід написання коротких дитячих казок, перекладу текстів різної тематики (літературних перекладів також). Українська та російська - рідні мови. Вартість буде залежати від обсягу та складності тексту, а також терміну виконання. Моя максимальна ціна - 40 грн за 1000 збп. Можете вислати фрагмент тексту в приватному листі, тоді я зможу більш детально говорити про загальну вартість проекту.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Доброго дня, Дар'є! Досвід роботи перекладачем - 8 років. Співпрацювала з видавництвами, готова підписати договір. Буду рада співпраці
Бюджет: 500 UAH Термін: 1 день
Добрый день.
Перевожу качественно и быстро. Носитель украинского и русского языка.
Примеры работ предоставлю по запросу.
Пишите, обсудим детали.
С ув. Алексей
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Добрий день!
Готовий до співпраці. Маю досвід роботи у сфері літератури, працюю у літературному журналі. Готовий укласти договір. Відносно тарифів і термінів - пишіть, домовимося!
TalentHub формує команду надійних фріланс-перекладачів для майбутніх міжнародних контент-проектів. Ми шукаємо кваліфікованих мовних професіоналів, які можуть допомогти адаптувати англійський контент на різні європейські мови, зберігаючи точність, природність формулювань та оригінальне повідомлення. Доступні мовні пари: Англійська → Французька Англійська → Німецька Англійська → Іспанська Англійська → Італійська Англійська → Португальська Англійська → Польська Завдання включають: Переклад письмових матеріалів з англійської. Перегляд перекладів на ясність та точність. Виправлення граматичних та термінологічних помилок. Доставка завершеної роботи відповідно до термінів проекту. Ідеальні кандидати: Носії мови або дуже вільно володіють цільовою мовою. Сильне розуміння англійської. Добрі навички письма та увага до деталей. Попередній досвід перекладу є перевагою. Що ми пропонуємо: Віддалена фріланс-співпраця. Гнучкі проектні завдання. Конкурентні ставки. Можливість для постійної роботи з перекладу.
TalentHub шукає професійних фріланс-перекладачів для підтримки зростаючої кількості багатомовних проектів. Ми шукаємо уважних до деталей осіб, які можуть надавати високоякісні переклади, що звучать природно для носіїв мови та точно відображають вихідний контент. Мови, які нам потрібні: Французька Німецька Іспанська Італійська Португальська Польська Ваші обов'язки: Перекладати англійські матеріали на вашу рідну мову. Забезпечити правильну граматику, тон і культурну адаптацію. Переглядати свою роботу перед подачею. Чітко спілкуватися щодо вимог проекту. Вимоги: Відмінні письмові навички у вашій цільовій мові. Добре розуміння англійської. Здатність працювати самостійно. Сильна прихильність до якості та термінів. Досвід у перекладі є перевагою. Переваги: Працювати віддалено з будь-якого місця. Гнучкий графік. Регулярні можливості для успішних кандидатів. Професійна співпраця з командою проекту.
TalentHub Віддалені Роботи наразі шукає фріланс-перекладачів, які вільно володіють російською мовою для віддалених проектних можливостей. Роль: Фріланс-перекладач російської мови Тип роботи: Віддалена Графік: Гнучкий, залежно від доступності проектів Локація: Відкрита для кваліфікованих кандидатів Що ми шукаємо: • Сильні навички російської мови • Увага до деталей • Здатність дотримуватись узгоджених термінів • Надійний доступ до Інтернету Зацікавлені? Надішліть нам повідомлення з коротким вступом та вашим досвідом перекладу, щоб дізнатися більше про поточні можливості. Деталі проекту, вимоги, терміни та компенсація будуть надані перед тим, як ви приймете будь-яке завдання. Жодна плата за працевлаштування або подання заявки не потрібна. TalentHub Віддалені Роботи З'єднуємо фріланс-таланти з віддаленими можливостями.
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.