Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Cześć! Zainteresował mnie Twój projekt. Proszę, pokaż plik. Jestem gotów wykonać zadanie po omówieniu wszystkich szczegółów. Pisz, będę zadowolony ze współpracy .....🤘
Trzeba przetłumaczyć plik z kartami produktów z języka rosyjskiego na ukraiński z pełnym zachowaniem struktury, formatowania i wszystkich danych technicznych do dalszego importu na stronę.
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Cześć! Zainteresował mnie Twój projekt. Proszę, pokaż plik. Jestem gotów wykonać zadanie po omówieniu wszystkich szczegółów. Pisz, będę zadowolony ze współpracy .....🤘
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Weroniko, przetłumacz plik tak, aby ukraińska wersja całkowicie zachowała strukturę, formatowanie i wszystkie dane techniczne do poprawnego importu na stronę. Pracuję uważnie z kartami produktów, bez strat w nazwach, cechach i polach służbowych. Mam ponad 2-letnie doświadczenie w tłumaczeniach i redakcji, więc szybko zauważam nieścisłości i naturalnie dostosowuję tekst. Jeśli chcesz, od razu przejrzę plik i wyjaśnię szczegóły.
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Dobry wieczór! Jestem native speakerem obu języków, więc przetłumaczę plik poprawnie i jasno według struktury. Formatowanie i pola techniczne pozostaną nietknięte, plik będzie w pełni gotowy do załadowania na stronę. Proszę o kontakt, wykonam to szybko.
Budżet: 500 UAH Termin: 3 dni
Dzień dobry! Mogę jakościowo przetłumaczyć plik z rosyjskiego na ukraiński z pełnym zachowaniem struktury, formatowania i wszystkich technicznych charakterystyk, aby plik bez problemu nadawał się do dalszego importu na stronę. Dokładnie pracuję z kartami produktów i zbiorami danych, więc nic nie zejdzie z struktury ani formatu.
Proszę powiedzieć, jaki jest rozmiar pliku i w jakim jest formacie?
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Witam. Proszę napisać szczegółowo na prywatnej wiadomości, jaki jest zakres pracy, jakie karty, terminy?
Budżet: 500 UAH Termin: 2 dni
Dzień dobry. Jestem gotów omówić koszt i terminy realizacji pracy po zapoznaniu się z plikiem.
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry! 🧡
Jestem gotowy do pracy, chętnie pomogę w minimalnych terminach 😉
Mam doświadczenie w podobnych projektach. 🌼 (Są opinie na ten temat oraz prace w portfolio)
Zrobię to w najlepszej formie, zaczynam teraz! 🚀🛸✈️
Koniecznie piszcie, omówimy. Odpowiadam natychmiast!
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry! Jestem gotów podjąć się pracy i wykonać ją jakościowo. Mam doświadczenie. Będę wdzięczny!
Budżet: 500 UAH Termin: 2 dni
Dzień dobry, Weroniko!
Zainteresował mnie Twój projekt i z przyjemnością
chcę od razu przystąpić do jego realizacji!
Czy możesz pokazać swój plik z kartami produktów?
Moje portfolio możesz znaleźć na stronie profilu:
➡️ Freelancehunt
➡️ Behance
Niedawno zakończyłem pracę nad innym projektem i jestem gotów od razu
po omówieniu rozpocząć pracę!
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Cześć! Mogę pomóc w tłumaczeniu pliku z kartkami z rosyjskiego na ukraiński. W celu omówienia płatności i terminu realizacji pisz w wiadomościach prywatnych.
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry!
Jestem gotowa przetłumaczyć plik z rosyjskiego na ukraiński z pełnym zachowaniem struktury, formatowania i wszystkich technicznych charakterystyk do dalszego importu na stronę.
Starannie pracuję z kartami produktów i rozumiem znaczenie zachowania struktury bez błędów czy przesunięć.
Mogę zacząć od razu po otrzymaniu pliku 🙂
Budżet: 700 UAH Termin: 3 dni
Dzień dobry! Pracuję jakościowo i uważnie z kartami produktów w dwóch językach – ukr./ros. Całkowicie zachowuję strukturę i formatowanie. Doświadczenie w pracy z tekstami – ponad 20 lat. Przetłumaczę zgodnie ze wszystkimi wymaganiami, ponieważ jestem filologiem i tłumaczem. Termin zależy od liczby kart. Oto przykład podobnej pracy: https://perou.store/categories/gadgets/ Proszę o kontakt!
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Witam! Z przyjemnością pomogę Państwu w profesjonalnym i technicznie poprawnym tłumaczeniu kart produktów. Doskonale rozumiem specyfikę pracy z plikami do importu (w szczególności dla e-sklepów takich jak Хорошоп, Prom, Rozetka, OpenCart czy WooCommerce) i wiem, jak ważne jest zachowanie każdej przecinka, tagu i struktury kodu, aby strona przyjęła zaktualizowany plik bez żadnych błędów. Gwarantuję pełne zachowanie struktury, kodowania (UTF-8) oraz wszystkich informacji technicznych. 🛠️ Jak zrealizuję Państwa zadanie: Techniczna nietykalność danych: Będę tłumaczył wyłącznie kolumny z treścią (nazwy produktów, opisy, cechy, meta-tagi). Kolumny z artykułami, ID, cenami, linkami do zdjęć, stanami magazynowymi oraz systemowymi nazwami kategorii pozostaną całkowicie niezmienione. Całkowicie zachowam HTML w opisach ( , , , ), jeśli jest obecny. Żaden tag nie zostanie uszkodzony. Jakościowe i naturalne tłumaczenie: Żadnego ślepego „google translate”. Tłumaczenie będzie dostosowane do ukraińskiej terminologii, bez rusyzmów i kalk. Cechy i wartości filtrów będą ujednolicone, aby na stronie nie pojawiły się duplikaty (na przykład tłumaczenie kolorów czy materiałów będzie wszędzie takie samo). SEO-orientacja: Przetłumaczę meta-tagi (Title, Description, Keywords) oraz tagi Alt do obrazów (jeśli są wyodrębnione osobno) z uwzględnieniem zapytań wyszukiwawczych w języku ukraińskim. 💼 Warunki, terminy i budżet: Ponieważ koszt i czas realizacji zależą bezpośrednio od formatu pliku (Excel, CSV, XML/YML) oraz liczby pozycji towarowych (wierszy), proponuję następujące wytyczne: Format pracy: Gotowy do pracy z dużymi ilościami danych. Przed rozpoczęciem głównej pracy bezpłatnie wykonam testowe tłumaczenie 3–5 kart, aby Państwo mogli sprawdzić poprawność zachowania struktury i jakość języka. Terminy: [Proszę podać swój tempo, na przykład: od 500 do 1500 kart dziennie w zależności od objętości tekstu w opisach]. Koszt: Gotowy do omówienia korzystnej ceny za kartę lub za 1000 znaków przetłumaczonego tekstu z uwzględnieniem aspektów technicznych. [Proszę podać orientacyjną cenę, na przykład: 3–10 zł za 1 pozycję towarową (jeśli to tylko nazwy + cechy) LUB 80–120 zł za 1000 znaków tekstu (jeśli są tam długie opisy)]. Aby dokładnie obliczyć koszt i terminy, proszę o wyjaśnienie: Jaki jest rozmiar pliku (ile jest wszystkich towarów/wierszy)? W jakim formacie dostarczany jest plik (XLSX, CSV czy XML)? Na jaką konkretnie platformę (CMS) planowany jest import? Zawsze dostępny i gotowy do rozpoczęcia pracy. Gwarantuję dokładność, uwagę na szczegóły oraz dotrzymywanie terminów!
Budżet: 500 UAH Termin: 2 dni
Dzień dobry!
Mogę pomóc w tłumaczeniu kart produktów z rosyjskiego na ukraiński, zachowując strukturę, formatowanie i dane techniczne do dalszego importu na stronę.
Mam doświadczenie w pracy z tekstami, wypełnianiem produktów i staranną redakcją, więc spokojnie pracuję z takimi zadaniami i szczegółami w plikach.
Będę zadowolona, aby zobaczyć zakres pracy i omówić szczegóły :)
Budżet: 500 UAH Termin: 3 dni
Mam 20-letnie doświadczenie w tłumaczeniu z rosyjskiego na ukraiński. Opracowuję teksty zgodnie z wymaganiami normatywnych dokumentów obowiązujących na terytorium Ukrainy. Dopiero zaczynam na freelancie, dlatego aby stworzyć własne portfolio, zgadzam się wykonać pracę za symboliczną opłatę i opinię.
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Witam! Jestem gotowa wykonać wysokiej jakości tłumaczenie bazy towarowej z pełną walidacją struktury. Mam doświadczenie w pracy z plikami importowymi, dlatego gwarantuję, że wszystkie dane pozostaną nienaruszone, a sam plik bez problemu załaduje się na stronę.
Proszę, podaj jaki format pliku oraz łączną liczbę wierszy, znaków?
Budżet: 500 UAH Termin: 5 dni
Cześć! Jestem gotowa pomóc, ale interesują mnie szczegóły. Takie jak objętość i termin.
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry. Praca została wykonana jakościowo, w terminie i z zastosowaniem poprawnej, technicznie poprawnej terminologii.
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry! Zainteresował mnie Państwa projekt. Chcę podjąć się tej pracy, jestem gotowa odpowiedzialnie wykonać tłumaczenie. Będę zadowolona ze współpracy!
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Witam. Jestem gotowa wykonać zadanie już teraz. Proszę pisać na prywatne, dziękuję!
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry.\nJestem gotowa przetłumaczyć plik z rosyjskiego na ukraiński, zachowując strukturę i formatowanie.\nDokładnie sprawdzam tekst i dane techniczne, aby plik był gotowy do importu na stronę.\nBędę zadowolona ze współpracy.
Budżet: 500 UAH Termin: 3 dni
Cześć) Mam doświadczenie w realizacji podobnych zadań. Często tłumaczę pliki PDF z rosyjskiego na ukraiński. Zrobię wszystko w wygodnym formacie i z zachowaniem układu. Przykłady moich prac możesz zobaczyć w portfolio. Jeśli to konieczne, wykonam zadanie testowe (bezpłatnie). Koszt omówimy zgodnie z zakresem pracy. Skontaktuj się, chętnie nawiążę współpracę z Tobą.
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Zrobię pełne tłumaczenie między językami. Całkowicie zgodnie ze strukturą według TŻ. Uwaga na szczegóły i na strukturę.
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry
Interesuje mnie twoje zadanie
Mogę przystąpić do pracy od razu
Pisz w wiadomościach prywatnych, aby rozpocząć pracę
Czekam na twojego smsa
Budżet: 500 UAH Termin: 2 dni
Dzień dobry! Jestem gotowa wykonać tłumaczenie z zachowaniem struktury, stylu, poprawnie i szybko. Mam doświadczenie w tłumaczeniach. Na wysokim poziomie posługuję się językiem ukraińskim i rosyjskim.
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry. Jestem gotowa przystąpić do wykonania pracy od razu po omówieniu wszystkich szczegółów. Wszystko wykonam jakościowo i szybko.
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry!
Dokładnie zapoznałam się z Państwa zapytaniem. Jestem gotowa wykonać wysokiej jakości tłumaczenie kart produktów z języka rosyjskiego na ukraiński.
Doskonale rozumiem specyfikę przygotowania treści dla CMS, dlatego gwarantuję:
Integralność danych technicznych: wszystkie artykuły, ID, kody systemowe, formuły i tagi HTML pozostaną w oryginalnej formie. Tłumaczeniu podlegać będzie wyłącznie tekst dla klientów.
Zachowanie struktury: formatowanie i architektura pliku (XLSX, CSV, XML itp.) pozostaną identyczne jak w oryginale, aby import na stronę przebiegł bez błędów.
Wysoką jakość lokalizacji: tłumaczenie będzie dokładne, naturalne dla ukraińskiego konsumenta i wolne od rusyzmów.
Aby mogła Pani/Pan zorientować się w terminach i kosztach, proszę o przesłanie pliku (lub jego części jako przykład). Oszacuję objętość tekstu i natychmiast wrócę z odpowiedzią.
Z poważaniem, Swietłana
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Cześć! Mogę przetłumaczyć szybko i jakościowo. Biegle posługuję się językiem ukraińskim, mam wykształcenie wyższe. Potrafię pracować z plikami csv)
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Cześć) Jestem gotowa rozpocząć pracę zgodnie z twoim zleceniem. Kontaktuj się. Omówmy wszystkie szczegóły w wiadomościach prywatnych.
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Witam. Przetłumaczę Twój feed szybko i z zachowaniem struktury. Pisz.
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Jestem gotowa jakościowo przetłumaczyć Twój plik z rosyjskiego na ukraiński.
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry! Swobodnie posługuję się językiem ukraińskim oraz rosyjskim. Wykonam tłumaczenie tekstu szybko i z zachowaniem treści.
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Dobranoc, Weroniko! Mogę przetłumaczyć plik, aby znaczenie i struktura tekstu pozostały nienaruszone! Tłumaczę również z angielskiego i rosyjskiego na ukraiński od ponad 2 lat i jestem w stanie zrobić wszystko w najlepszy możliwy sposób!
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry!
Jestem gotów wykonać wysokiej jakości tłumaczenie pliku z rosyjskiego na ukraiński z pełnym zachowaniem struktury, formatowania, charakterystyk oraz wszystkich danych technicznych do poprawnego dalszego importu na stronę.
Co gwarantuję:
• dokładne i poprawne tłumaczenie bez utraty treści
• pełne zachowanie struktury pliku
• zachowanie artykułów, SKU, charakterystyk, struktury HTML/CSV/XLSX
• poprawne działanie po imporcie
• staranną weryfikację przed oddaniem
Mam doświadczenie w pracy z dużymi zbiorami danych produktowych oraz treściami dla e-commerce.
Mogę również dodatkowo sprawdzić część SEO tytułów i opisów w razie potrzeby.
Jestem gotów rozpocząć od razu po otrzymaniu pliku.
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry! Jestem gotów pomóc w tłumaczeniu kart, oczywiście nie wybiorą mnie, ale spróbuję)
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry!
Mam duże doświadczenie zarówno w pisaniu, jak i redagowaniu oraz tłumaczeniu tekstów z różnych tematów. Przykłady zrealizowanych projektów oraz opinie na ich temat można zobaczyć w moim profilu, więcej - w prywatnych wiadomościach.
Przykłady podobnych zrealizowanych projektów:
https://freelancehunt.com/project/vyichitka-korrektura-knigi/1608722.html
https://freelancehunt.com/project/profesiyniy-redaktor-pered-vidavnitstvom-knigi/1451046.html
https://freelancehunt.com/project/vichitka-ukrayinomovnogo-perekladu-tehnichnogo-video-audio/1492414.html
https://freelancehunt.com/project/redaktura-stsenariev-dlya-youtube-video/1377800.html
Dostępna do pracy, gotowa rozpocząć od razu po omówieniu szczegółów współpracy.
Budżet: 1000 UAH Termin: 2 dni
Cześć, chętnie pomogę! Filolog — tłumacz i redaktor-korektor z sześcioletnim doświadczeniem. Ile jest wszystkich produktów?
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry
mogę zacząć jutro
ocenię w zależności od objętości pliku
zachowam strukturę pliku csv
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Cześć! Jestem gotowa szybko wykonać zaproponowaną pracę) Znam rosyjski od dzieciństwa, mam wykształcenie filologa języka ukraińskiego, pracuję jako nauczyciel i często piszę artykuły/reklamy na zamówienie dla stron internetowych (w tym pisałam o materiałach Ceresit, zajmowałam się treścią strony z artykułami dla zwierząt i dostawą wody). Będę mogła maksymalnie jakościowo dostosować tekst i uwzględnię wszystkie Twoje prośby!
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Witam. Jestem gotów przetłumaczyć plik z kartami produktów z rosyjskiego na ukraiński, zachowując całą strukturę, formatowanie i specyfikacje techniczne do dalszego importu na stronę. Dokładnie sprawdzę nazwy, parametry i poprawność formatu. Mogę od razu przystąpić do pracy.
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Nazywam się Ołeksandr, mam 25 lat. Zajmuję się tłumaczeniem tekstów z ukraińskiego na rosyjski i angielski. Mam doświadczenie w pracy z różnymi typami tekstów — od prostych informacyjnych po komercyjne. Używam również nowoczesnych narzędzi AI do poprawy jakości i szybkości tłumaczenia. Pracuję odpowiedzialnie, dotrzymuję terminów i zwracam uwagę na szczegóły. Jestem gotów realizować zarówno małe, jak i większe zadania.
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
«Witam! Z przyjemnością wykonam wysokiej jakości tłumaczenie kart produktów na język ukraiński. Mam doświadczenie w pracy z tekstami i zawartością sklepów internetowych. Gwarantuję dokładne zachowanie całej struktury pliku, formatowania oraz danych technicznych, aby import na stronę przebiegł bez błędów. Tłumaczenie zostanie wykonane poprawnie, naturalnie i bez rusycyzmów. Jestem gotowa do pracy od zaraz. Zrobię wszystko szybko i na czas!»
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Witam! Jestem gotów przyjąć twoje zamówienie na tłumaczenie pliku z kartami produktów z rosyjskiego na ukraiński. Mogę wykonać to jakościowo i szybko.
Budżet: 999 UAH Termin: 2 dni
🖐️ Witaj!\nZapoznałem się z Twoim projektem.\n✅ Jestem gotów rozpocząć jego realizację.\n\nKoszt orientacyjnie $1 za zdjęcie.\n⌛💰 Dokładniej po zapoznaniu się ze wszystkimi materiałami.\n\nSzczegóły możemy omówić w wiadomościach prywatnych.\n✍ Skontaktuj się, chętnie nawiążę współpracę)\n\nMoje portfolio Freelancehunt lub
Behance\n\n⭐️ TOP-2 w kategorii "Obróbka zdjęć"\n⭐️ TOP-15 w kategorii "AI w designie"
Budżet: 550 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry! Jestem zainteresowana wykonaniem tego zadania. Mogę od razu zacząć od tłumaczenia pliku z rosyjskiego na ukraiński z pełnym zachowaniem struktury, formatowania i wszystkich danych technicznych do dalszego importu na stronę.
Poszukujemy tłumaczy, którzy mogą zapewnić wysokiej jakości tłumaczenia z angielskiego na jeden lub więcej z następujących języków: Polski Niemiecki Włoski Portugalski Hiszpański O współpracy: Nasze projekty obejmują tłumaczenie różnych rodzajów treści, zachowując dokładność, naturalny przepływ języka i oryginalny przekaz. Szukamy tłumaczy, którzy mogą dostarczać spójną jakość i stać się częścią naszej rosnącej sieci freelancerów. Obowiązki: Dokładne tłumaczenie treści z angielskiego na Twój język ojczysty/docelowy Zapewnienie poprawnej gramatyki, terminologii i adaptacji kulturowej Przegląd tłumaczeń pod kątem klarowności i jakości Dotrzymywanie ustalonych terminów i wymagań projektowych Wymagania: Doskonałe umiejętności komunikacji pisemnej w języku docelowym Silne zrozumienie języka angielskiego Doświadczenie w tłumaczeniu jest atutem Umiejętność pracy samodzielnej i odpowiedzialne zarządzanie przydzielonymi zadaniami Dokładność i zaangażowanie w jakość Interesuje nas nawiązanie długoterminowej współpracy z rzetelnymi tłumaczami, którzy mogą wspierać nasze międzynarodowe projekty. Aplikuj teraz i zostań częścią zespołu językowego TalentHub.
TalentHub rozszerza nasz globalny zespół językowy i obecnie poszukuje doświadczonych tłumaczy, którzy wesprą nadchodzące i trwające projekty tłumaczeniowe. Poszukujemy rzetelnych freelancerów, którzy mogą zapewnić dokładne, naturalne i wysokiej jakości tłumaczenia z angielskiego na następujące języki: Polski Niemiecki Włoski Portugalski Hiszpański Szczegóły projektu: Tłumaczenie treści ogólnych, dokumentów i materiałów cyfrowych Skupienie na dokładności, czytelności i zachowaniu pierwotnego znaczenia Zdalna współpraca freelancerska Możliwość kontynuacji pracy w oparciu o wyniki i dostępność Kogo szukamy: Rodzimy lub bliski rodzimemu poziom biegłości w docelowym języku Silne umiejętności rozumienia angielskiego Preferowane wcześniejsze doświadczenie w tłumaczeniu Dobra uwaga na szczegóły i umiejętność dotrzymywania terminów Umiejętność profesjonalnej komunikacji i pracy samodzielnej Poszukujemy zaangażowanych tłumaczy, którzy są zainteresowani budowaniem długoterminowej współpracy z TalentHub. Dołącz do naszego rosnącego międzynarodowego zespołu i pomóż nam dostarczać wysokiej jakości wielojęzyczne treści na całym świecie.
TalentHub Praca Zdalna obecnie poszukuje tłumaczy freelancerów, którzy biegle posługują się językiem rosyjskim do zdalnych projektów opartych na umowach. Rola: Tłumacz rosyjski freelancer Typ pracy: Zdalna Harmonogram: Elastyczny, w zależności od dostępności projektów Lokalizacja: Otwarte dla kwalifikowanych kandydatów Czego szukamy: • Silne umiejętności językowe w języku rosyjskim • Dobra uwaga na szczegóły • Zdolność do dotrzymywania ustalonych terminów • Niezawodny dostęp do internetu Zainteresowany? Wyślij nam wiadomość z krótkim wprowadzeniem i swoim doświadczeniem w tłumaczeniu, aby dowiedzieć się więcej o aktualnych możliwościach. Szczegóły projektu, wymagania, terminy i wynagrodzenie zostaną podane przed zaakceptowaniem jakiegokolwiek zlecenia. Nie jest wymagana opłata za umiejscowienie pracy ani opłata za aplikację. TalentHub Praca Zdalna Łączenie talentów freelancerów z zdalnymi możliwościami.
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.