Бюджет: 300 UAH Термін: 1 день
Доброго дня!
Готова виконати переклад статті. Якість гарантую, перекладаю тільки вручну.
Ціна за 1000 збп - 25 грн, за весь об'єм - 300 грн.
Буду рада співпраці!
Бюджет: 250 UAH Термін: 1 день
Доброго дня!
Готова виконати, українська рідна мова, маю великий досвід перекладів
250 грн, 1 день.
Буду рада співпраці!
Бюджет: 250 UAH Термін: 1 день
Доброго дня!
Швидко та якісно виконаю вищеописане завдання.
Дві мови рідні.
Бюджет: 350 UAH Термін: 1 день
Доброго дня! Виконаю художній літературний переклад. Філолог української мови. Строки вказала з запасом. Звертайтесь, буду рада співпраці.
Бюджет: 350 UAH Термін: 1 день
Привітання, зацікавився ваш проект. З матеріалом познайомився, готовий взяти за завдання. Робота виконана в кращому вигляді. Термін і вартість виконання всього проекту вказані в заявці. Напишіть мені :)
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Доброго часу доби!
Буду рада допомогти з перекладом.
Філолог, редактор зі значним досвідом перекладів рос/укр. Працювала як у видавництві, так і з авторами.
Гарантую ретельність та відсутність русизмів.
20 грн/1000 знаків без пробілів.
Бюджет: 300 UAH Термін: 1 день
Добрий день, готовий до перекладу. Перекладач з освіти, досвід роботи - 3 роки.
Бюджет: 360 UAH Термін: 2 дні
Доброго дня!
Цікавий текст. Хочу допомогти перекласти його.
Там об'єм 6 стандартних сторінок.
Вартість буде 360 грн.
Гарантую грамотний переклад, відповідний Вашим вимогам (художній, адаптивний, щоб текст був зрозумілим та читався легко).
Завджи готовий до діалогу, звертайтеся!
Гарного дня,
Іван.
Бюджет: 500 UAH Термін: 1 день
Доброго дня! Виконаю якісний переклад тексту з урахуванням літературних норм української мови, навчаюся в аспірантурі (Спеціальність 035. Філологія).
Бюджет: 350 UAH Термін: 1 день
Вітаю! Зацікавив Ваш проект, готова Вам з ним допомогти.
Про себе: дипломований філолог-перекладач англійської, українська і російська - рідні. Маю досвід перекладу текстів різної тематики, роботи можна подивитися в портфоліо мого профілю.
Вартість 35 грн / 1000 збп. Роботу почну відразу після підтвердження умов проекту, завдання виконую швидко і якісно.
З радістю буду чекати нашої співпраці і охоче відповім на можливі запитання!
Бюджет: 200 UAH Термін: 3 дні
Доброго дня! Я закінчила ВНЗ за напрямком філолог, українська мова та література. Маю досвід перекладу з російської на українську. Відгуки про роботу є у профілі. Вартість - 25 грн/1000 збп. Давайте обговоримо деталі співпраці!
Бюджет: 250 UAH Термін: 1 день
Добрий день. Зроблю цікавий переклад тексту, працювала на двомовному новинному сайті, за фахом - філолог-україніст. Пишіть.
Бюджет: 275 UAH Термін: 1 день
Добрий день, Олена! Я копірайтер з 8-річним досвідом і вищою філологічною освітою. Більше 3 років працюю випусковим редактором в харківському видавництві і обожнюю свою роботу.
Вільно володію і, найголовніше, грамотно пишу і українською, і російською мовами. Приклад тексту українською https://docs.google.com/document/d/1c0m_wzR5F1Y5FJNbzXrKmSew44vLq4_0b6Wn7rtpHj8/edit
Детальніше про мене, мої навички і вміння ви можете дізнатися з мого резюме.
Із задоволенням виконаю ваше завдання. Готова працювати багато і старанно, оскільки тільки повернулася на біржу після тривалої перерви.
Буду рада знайомству!
Бюджет: 300 UAH Термін: 1 день
Добрий день
Готовий виконувати роботу якісно і швидко відповідно до ваших вимог
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Добрий день Алена! Я познайомився з статтею і готова вам допомогти. Досвід роботи перекладачем – 8 років. Ціна - 20 грн за 1000 сбп. Будемо раді співпрацювати
Бюджет: 250 UAH Термін: 1 день
Добрий день! Виконаю для Вас якісний переклад у гарному публіцистичному стилі (філолог за освітою). Готова приступити навіть зараз, впораюся швидко. Ціну вказала суто за переклад, не за термін виконання. Звертайтесь!
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Готова виконати. Маю великий досвід перекладів з російської на українську мови. Роботу виконую вчасно та якісно. Ціна 20 грн/1000 зн.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Добрий день Алена.
Виконаю художній, адаптивний переклад вашої статті.
Вартість за 1000 сим - 40 грн
Зверніться до нас.
Бюджет: 350 UAH Термін: 1 день
Доброго дня!
Готова виконати, працюю перекладачем більше 14 років.
350 грн, 1 день.
Буду рада співпраці!
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Вітаємо Вас!
Хотілося б співпрацювати з вами на основі цього проекту.
Має великий досвід у перекладі текстів.
Ціна буде обговорюватися на основі ваших можливостей.
Бюджет: 400 UAH Термін: 1 день
Вітаю. Пропоную свої послуги. Магістр англійської філології, досвід у перекладі - 4+ роки: як на фрілансі, так і в штаті компанії, а також у співпраці з бюро перекладів і видавництвами. Маю великий досвід у перекладі статей різного спрямування. Гарантую якісний художній переклад живою мовою, який буде легко читатися. Ціну і термін виконання вказала. Звертайтеся.
Бюджет: 250 UAH Термін: 1 день
Доброго дня! Із задоволенням Вам допоможу. Освіта - журналістика, тож гарантую не лише граматично правильний, а й цікавий та читабельний переклад
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Доброго дня. С задоволенням виконаю Ваше завдання. Філолог за освітою: українська та англійська мова.
Роботу виконаю якісно, швидко та грамотно. Зроблю текст художнім та легким для читання.
Буду рада співпраці)
Каріна Довгань
Переможець- Проєкти 45
- Оцінка -
- Рейтинг 653
Бюджет: 350 UAH Термін: 1 день
Доброго дня!
Готова виконати якісний переклад на українську мову.
По професії я - перекладач, філолог.
Звертайтесь, буду рада допомогти!
Бюджет: 250 UAH Термін: 1 день
Доброго дня!
Із задоволенням виконаю якісний адаптивний переклад. Дипломований переклада, рівень англійської С1, досвід роботи перекладачем 7 років. Виконаю переклад сьогодні протягом дня.
Буду рада співпраці!
- Проєкти 6
- Оцінка -
- Рейтинг 292
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Доброго дня!
Дипломований перекладач, обидві мови рідні. Виконаю переклад згідно Ваших вимог.
Ставка - 35 грн./1000 символів. Буду рада співпраці.
Бюджет: 300 UAH Термін: 1 день
Доброго дня!
Я представляю агенство перекладів Asgard. Вже більше двох років ми виконуємо переклади різної тематики і за цей час маємо тільки позитивні відгуки.
В нашій команді дипломовані фахівці з різних спеціальностей, тому ваше завдання буде виконувати компетентний перекладач, підібраний за спеціалізацією вашого перекладу.
Ми гарантуємо якість, оперативність і ціну нижче, ніж вам запропонує будь-хто.
Можлива робота тут через сейф або розподіл оплати на дві частини - 50% до виконання перекладу і 50% після (з деталями можете ознайомитися на нашому сайті, посилання в моєму профілі).
Для нас важлива наша репутація, тому ми цінуємо кожного замовника!
Готові сьогодні ж виконати обидва ваші завдання (переклад з англійської, на який робили іншу ставку, також)
Ставки приховані
Ставки поки відсутні
Бюджет: 500 UAH Термін: 2 дні
Добрий день Алена. Зацікавився вашим завданням.
Я вільно володію українською мовою.
2 вищої освіти4 роки роботи в вищому навчальному закладі.
Готова виконати швидко і якісно!
Чекаємо на відповідь!
Ставки приховані
Актуальні фриланс-проєкти в категорії Переклад текстів
TalentHub формує команду надійних фріланс-перекладачів для майбутніх міжнародних контент-проектів. Ми шукаємо кваліфікованих мовних професіоналів, які можуть допомогти адаптувати англійський контент на різні європейські мови, зберігаючи точність, природність формулювань та оригінальне повідомлення. Доступні мовні пари: Англійська → Французька Англійська → Німецька Англійська → Іспанська Англійська → Італійська Англійська → Португальська Англійська → Польська Завдання включають: Переклад письмових матеріалів з англійської. Перегляд перекладів на ясність та точність. Виправлення граматичних та термінологічних помилок. Доставка завершеної роботи відповідно до термінів проекту. Ідеальні кандидати: Носії мови або дуже вільно володіють цільовою мовою. Сильне розуміння англійської. Добрі навички письма та увага до деталей. Попередній досвід перекладу є перевагою. Що ми пропонуємо: Віддалена фріланс-співпраця. Гнучкі проектні завдання. Конкурентні ставки. Можливість для постійної роботи з перекладу.
TalentHub шукає професійних фріланс-перекладачів для підтримки зростаючої кількості багатомовних проектів. Ми шукаємо уважних до деталей осіб, які можуть надавати високоякісні переклади, що звучать природно для носіїв мови та точно відображають вихідний контент. Мови, які нам потрібні: Французька Німецька Іспанська Італійська Португальська Польська Ваші обов'язки: Перекладати англійські матеріали на вашу рідну мову. Забезпечити правильну граматику, тон і культурну адаптацію. Переглядати свою роботу перед подачею. Чітко спілкуватися щодо вимог проекту. Вимоги: Відмінні письмові навички у вашій цільовій мові. Добре розуміння англійської. Здатність працювати самостійно. Сильна прихильність до якості та термінів. Досвід у перекладі є перевагою. Переваги: Працювати віддалено з будь-якого місця. Гнучкий графік. Регулярні можливості для успішних кандидатів. Професійна співпраця з командою проекту.
TalentHub Віддалені Роботи наразі шукає фріланс-перекладачів, які вільно володіють російською мовою для віддалених проектних можливостей. Роль: Фріланс-перекладач російської мови Тип роботи: Віддалена Графік: Гнучкий, залежно від доступності проектів Локація: Відкрита для кваліфікованих кандидатів Що ми шукаємо: • Сильні навички російської мови • Увага до деталей • Здатність дотримуватись узгоджених термінів • Надійний доступ до Інтернету Зацікавлені? Надішліть нам повідомлення з коротким вступом та вашим досвідом перекладу, щоб дізнатися більше про поточні можливості. Деталі проекту, вимоги, терміни та компенсація будуть надані перед тим, як ви приймете будь-яке завдання. Жодна плата за працевлаштування або подання заявки не потрібна. TalentHub Віддалені Роботи З'єднуємо фріланс-таланти з віддаленими можливостями.
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.