Бюджет: 100 UAH Термін: 1 день
Мені на ім'я Маріла, у мене є диплом перекладача, стаж офіційної роботи перекладачем 8 років, великий досвід у перекладі текстів різних спеціалізацій, є відгуки, які я можу надати. З УВ, М
Бюджет: 100 UAH Термін: 1 день
Добрий день .
Готова виконати проект.
Деталі можна обговорити у обличчі.
Дякую за увагу.
Бюджет: 100 UAH Термін: 1 день
Вітаємо Вас!
Переклад зробимо якісно. Готова почати роботу прямо зараз.
- Проєкти 9
- Оцінка -
- Рейтинг 169
Бюджет: 100 UAH Термін: 1 день
Вітаю вас Сергій.
Можу взяти за Ваш замовлення, буду раді подальшим співпраці.
Пошта для зв'язку: [email protected]
Бюджет: 100 UAH Термін: 1 день
Здоров’я Запрошуємо до співпраці. Приклади перекладів можна ознайомити в портфоліо.
Бюджет: 100 UAH Термін: 1 день
Добрий вечір) готова зробити переклад. Готова почати прямо зараз
Бюджет: 100 UAH Термін: 1 день
Привітання) переклад якісно) готова прямо зараз розпочати роботу) Чекаю Ваш відповідь)
Бюджет: 120 UAH Термін: 1 день
Носівець польського. Ви отримаєте: адаптований, грамотний, читальний текст без необхідності в редакції. Висока якість . Оперативність . Бонуси при постійних замовленнях.
Приклади перекладу, копірайта, рерайта технічної орієнтації на польську (+відгуки переклад на польську), в портфоліо: Freelancehunt
Бюджет: 100 UAH Термін: 1 день
Привітання, готова взяти за Ваш замовлення. Чи можна ознайомитися з текстом?
Ставки приховані
Ставки поки відсутні
Актуальні фриланс-проєкти в категорії Переклад текстів
Опис проєкту Потрібен досвідчений редактор або перекладач англійської мови для перевірки вже готового перекладу англомовної версії сайту виробничої компанії. Важливо: перекладати текст з нуля не потрібно. Необхідно виконати професійну вичитку та редагування готового перекладу.Тематика сайту Виробництво та обробка металу: оцинкований метал; сталеві профілі; поздовжня та поперечна порізка металу; холодне профілювання; вентиляційні комплектуючі; комплектуючі для сонячних електростанцій (STRUT).Обсяг роботи близько 11 000 символів (приблизно 1 700 слів).Що потрібно зробити перевірити граматику, пунктуацію та орфографію; зробити текст природним для носія англійської мови; перевірити правильність використання технічної термінології; прибрати кальки з української мови; зберегти зміст і технічну точність тексту; забезпечити єдиний стиль по всьому тексту.Вимоги до виконавця Буде перевагою, якщо ви маєте досвід роботи з: технічними перекладами; виробничою тематикою; металургією; машинобудуванням; інженерною документацією; локалізацією англомовних сайтів.При подачі заявки, будь ласка, вкажіть Чи маєте досвід перевірки технічних або виробничих текстів? Наведіть 1–2 приклади подібних проєктів. Який орієнтовний термін виконання? Яка вартість виконання роботи?Бюджет Обговорюється з виконавцем.
Вітаю, потрібен сертифікований переклад посібника із менеджменту Посібник - 125 сторінок Мова - із української на англійську Бюджет - 500$
Вітаю. Потрібно зробити переклад товарів інтернет магазину з української мови на польську. 370+ товарів (описи практично однакові, змінюється тільки колір і розмір) - 1000-1200 символів кожен Категорії, властивості і їх значення (1,2 слова) 100-150 шт. Системні налаштування магазину (обговоримо в процесі бо поки не зрозуміла кількість) Пишіть вартість роботи за 1 товар чи загальну за проект. Дякую.