Бюджет: 200 UAH Термін: 7 днів
Вітаю вас Михайло!
З радістю виконую вручну якісний переклад сайту для Вас. Я філолог-перекладач з освіти, вільно володію англійською мовою. І укр. Мовами . Вартість перекладу на англійську. мова - 50 грн / 1000 збп., на укр. мова - 30 грн / 1000 Збп. Терміни обговорюватимемо ще далі. У якому форматі будуть доступні тексти для перекладу?
- Проєкти 47
- Оцінка 4.6
- Рейтинг 2 452
Бюджет: 500 UAH Термін: 2 дні
Доброго часу дня!
Я надаю якісний переклад на українську (40грн/1000сбп) і на англійську (60грн/1000сбп).
Пишіть - всі деталі обговорюватимемо і зійдемо на взаємовигідну оплату.
Будемо раді співпрацювати!
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Привітання, зацікавився вашим замовленням на переклад сайту. Будемо раді співпрацювати з вами. Ви не могли б відправити весь матеріал для перекладу в Ворді або Ексель таблиці, або самі мовні файли? Чи є у вас власні HTML/php файли? У крайньому випадку, будь ласка, надішліть список всіх посилань на переклад. В іншому випадку доведеться або вважати парсером, а він має дуже високу помилку, або вручну.
Бюджет: 1000 UAH Термін: 2 дні
Вітаємо Вас! Мені цікавився Ваш пропозиція. Є досвід перекладу сайтів, керувала відділом перекладачів, англійська С2.
Вартість договірна (орієнтовно 35 грн за 1800 знаків- на українську і 100 грн за 1800 знаків- на англійську).
Працюватиму за 2-3 дні.
Будемо вдячні за позитивну відповідь!
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Швидко і якісно зробив переклад на різні мови, готовий до співпраці
- Проєкти 7
- Оцінка -
- Рейтинг 242
Бюджет: 200 UAH Термін: 3 дні
Добрий день ! Готовий перекласти Ваш сайт, я дипломний перекладач, в моєму портфоліо ви можете побачити переклади сайтів для інших компаній. Я не роблю дословний переклад, адаптуюся до ринку і носіора мови. За ціною-орієнтуємося на ваш бюджет, готова обговорити і піти на зустріч.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Здоров’я З радістю взяти за переклад. Про ціну домовляємося. Зверніться
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Доброго дня,зацікавила ваша пропозиція,готовий обговорити деталі,буду радий вам допомогти, приклади робіт є в портфоліо,гарантую якість та вчасне виконання проекту.
Анастасия Кузничук
Переможець- Проєкти 8
- Оцінка -
- Рейтинг 237
Бюджет: 200 UAH Термін: 5 днів
Вітаємо Вас!
Хотілося б працювати над вашим проектом. Це моя профільна тема. Готова працювати в великих обсягах і на постійній основі, оскільки дуже потрібні гроші, збираю на подорожі.
Я філософ англійської мови. Я володію на рівні носіора.
- Так само на комунікативному рівні володію французькою та польською. Російський і український – рідні. Перекладу тексти з/на англійською, польською, французькою, російською, українською любовного рівня складності та тематики.
Проходила і постійно проходить курси з копірайтингу на англійській та російській мовах.
Маю досвід ведення блогів в Інстаграмі та Фейсбуці (контент план, написання продавців і інформаційних постів, публікація, вибір фотографій, оформлення профілю)
Для мене важлива моя репутація і рівень задоволення моїх клієнтів. За цим перший текст переведу за зниженим тарифом 35 грн/1000 символів.
Якщо вам сподобається моя робота, ми обговорюємо умови подальшої співпраці.
Заздалегідь дякую!
Бюджет: 200 UAH Термін: 10 днів
Здоров’я Я виконую якісний переклад на обидві мови, відповідно до ваших вимог. Детальніше можна обговорити в особистому листі.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Добрий день .
Працював перекладачем дуже довго. Переклад різних тем, зрозумілий для носіїв.
Пишіть, обговорюємо деталі співпраці.
Так само консультація за необхідності з носієм мови (залежить від складності теми).
Ціни лояльні
З УВ. Алексей
Бюджет: 200 UAH Термін: 10 днів
Я спробую попрацювати над такою роботою бо я перший раз працюю тому дуже сподіваюсь що ви розглянете мою кандидатуру я дорого брати не буду але якщо я встигну протягом 5 днів перекласти сайт ,то оплата буде 200 гривень якщо більше на 50 гривень скину
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Добрий день Михайло! Готова допомогти вам. Я перекладаю на дві мови. 25 грн за 1000 сбп на українську, 50 грн за 1000 сбп на англійську. Будемо раді співпрацювати
Бюджет: 500 UAH Термін: 1 день
Привітання, цікавився Ваш проект. Будемо раді допомогти вам у виконанні цього на ваших умовах. Готова до постійної співпраці. Детальніше ми можемо обговорити ціну і терміни в особистому повідомленні.
Бюджет: 2000 UAH Термін: 10 днів
Добрий день !
Зацікавлений ваш проект, буду раді співпрацювати.
(Ціна перекладу на 2 яз - 2000грн/сайт, термін виконання - 5-10 днів)
- Проєкти 3
- Оцінка -
- Рейтинг 158
Бюджет: 200 UAH Термін: 5 днів
Доброго дня! Зможу перекласти всю інформацію на сайті українською мовою. Про вартість і терміни домовимося в особистих повідомленнях. Звертайтесь, будь ласка.
- Проєкти -
- Оцінка -
- Рейтинг 155
Бюджет: 200 UAH Термін: 7 днів
Добрий день Михайло!
Будемо раді допомогти з проектом. Майже 20 років професійно займаюся перекладом, якісно і грамотно зробив англійську та українську версію сайту. Обидві мови на рівні рідного, з англійською 11 років працювала в американській компанії і жила в США, зробив переклад без русизмів і з збереженням стилю маркетингових матеріалів. З сайтом добре знайома - зробила замовлення, дуже сподобався асортимент. )
Напишіть, будь ласка, який загальний обсяг символів або слів на сайті. Ми обговорюємо терміни і намагатимемося вкласти у Ваш бюджет. Переклад повторюваних назв статей і фраз зробимо з знижкою.
Пишіть, сподіваюся, ми будемо корисними один одному. )
Бюджет: 200 UAH Термін: 2 дні
Добрий день) Навчаюся на українській філології, 3 курсу) Можу вам допомогти з перекладом як на українську, так і на англійську мови) Ціна по домовленності)
Бюджет: 300 UAH Термін: 1 день
Здоров'я
4 роки досвіду роботи в якості копійора
Три роки у Великобританії
Погляди
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Добрий день !
Я дипломований перекладач з італійської та англійської мов.
Перекладаю тексти загальної теми, юридичних документів, технічних документів і сайтів.
Я перекладу все в найкоротші терміни :)
Є досвід перекладу в цій темі, я можу відправити в особисті повідомлення.
Вільне володіння російською мовою.
Рівень англійської мови: Advanced (c1)
Зацікавився Вашим пропозицією! Будемо раді співпрацювати
Бюджет: 200 UAH Термін: 7 днів
Доброго дня!
Виконаю якісний переклад для Вашого сайту. Перекладач за фахом (англ. мова).
Термін та вартість уточню після ознайомлення з матеріалом та об'ємом.
Пишіть.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Доброго часу дня!
Будемо раді допомогти з українським перекладом.
За 15 років роботи редактором зроблено багато перекладів цієї мовної пари. В тому числі на двомовній сторінці.
25 грн/1000 збп.
Точність гарантує.
Бюджет: 200 UAH Термін: 6 днів
Вітаю вас Михайло! Можу перекласти на українську мову, роблю ручний переклад, тому такі терміни. Відгуки про таку роботу в профілі. Зателефонуйте, про ціну ми домовляємося.
Бюджет: 200 UAH Термін: 3 дні
Досвід роботи в копірайтингу більше 3 років, виконаних робіт - понад 2000. До уваги звертаюся до контенту: перечитаю тексти кілька разів, не допускаю переспаму, уникаю непотрібних вербальних обертів. У мене є високий рівень грамотності. Знаю англійську - С1, німецьку - В1. Готовий працювати з великою кількістю інформації.
Бюджет: 200 UAH Термін: 4 дні
Вітаю вас Михайло!
Готова працювати за ціною 35 грн/1800 символів. Готовий підготуватися до Вашого бюджету.
Напишіть мені, будь ласка
З ув, Анна
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Вітаємо Вас! Зацікавився Вашим проектом, є досвід в цій сфері. Англійською та українською володію вільно, переносим грамотно і швидко. Готова виконати в найкоротші терміни.
Зателефонуйте, Будемо раді співпрацювати!
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Добрий день . Я можу допомогти з перекладом на українську мову. Я вже робила подібну роботу для квітового сайту Yes.ua. Ви можете прийти подивитися. Зв'яжіться - всі деталі обговорюємо і зустрінемося на взаємно вигідній оплаті.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Здоров’я З радістю взяти за переклад. Про ціну домовляємося. Зверніться
Бюджет: 200 UAH Термін: 5 днів
Добрий день, надаю якісний переклад на українську (35 грн/1800 знаків з пробілами) і на англійську (85 грн/1800 знаків з пробілами).
Всі переклади будуть читані дипломованим редактором.
Будемо раді співпрацювати!
Ставки приховані
Ставки поки відсутні
-
Максим Приймак 4 березня 2020Материалы для перевода копировать самостоятельно или будут предоставлены какие-то исходники?
Актуальні фриланс-проєкти в категорії Переклад текстів
TalentHub Віддалені Роботи наразі шукає фріланс-перекладачів, які вільно володіють російською мовою для віддалених проектних можливостей. Роль: Фріланс-перекладач російської мови Тип роботи: Віддалена Графік: Гнучкий, залежно від доступності проектів Локація: Відкрита для кваліфікованих кандидатів Що ми шукаємо: • Сильні навички російської мови • Увага до деталей • Здатність дотримуватись узгоджених термінів • Надійний доступ до Інтернету Зацікавлені? Надішліть нам повідомлення з коротким вступом та вашим досвідом перекладу, щоб дізнатися більше про поточні можливості. Деталі проекту, вимоги, терміни та компенсація будуть надані перед тим, як ви приймете будь-яке завдання. Жодна плата за працевлаштування або подання заявки не потрібна. TalentHub Віддалені Роботи З'єднуємо фріланс-таланти з віддаленими можливостями.
TalentHub шукає талановитих фріланс-перекладачів для приєднання до нашої міжнародної мережі перекладів. Ми наразі приймаємо пропозиції від перекладачів, які можуть допомогти нам забезпечити високоякісні переклади з англійської на наступні мови: Французька Німецька Іспанська Італійська Португальська Польська Ми шукаємо мовних професіоналів, які можуть надати точні переклади, що звучать природно для носіїв мови та зберігають оригінальне значення, стиль і контекст. Що ви будете робити Перекладати документи та цифровий контент з англійської на вашу рідну мову. Переглядати та покращувати перекладені матеріали. Забезпечувати правильну граматику, термінологію та форматування. Доставляти надійну роботу відповідно до термінів проекту. Кого ми шукаємо Носіїв мови або висококваліфікованих перекладачів. Сильні навички розуміння англійської мови. Відмінні навички письма на цільовій мові. Уважних до деталей професіоналів, які піклуються про якість перекладу. Перекладачі з попереднім досвідом мають перевагу. Чому варто працювати з нами? Регулярні можливості для дистанційного перекладу. Гнучкий графік — працюйте з будь-якого місця. Конкурентні ставки, що залежать від навичок та досвіду. Можливість тривалих проектів для успішних перекладачів. Професійна співпраця з відданою командою проекту.
TalentHub шукає досвідчених фріланс-перекладачів для приєднання до нашої зростаючої команди для постійних багатомовних проектів перекладу. Ми шукаємо професіоналів, які можуть забезпечити точні, природні та культурно відповідні переклади, зберігаючи якість і намір оригінального англійського контенту. Наразі ми наймаємо для: Англійська → Французька Англійська → Німецька Англійська → Іспанська Англійська → Італійська Англійська → Португальська Англійська → Польська Обов'язки Перекладати письмовий контент з англійської на вашу рідну мову. Коректувати та переглядати переклади перед подачею. Зберігати послідовність в термінології та стилі написання. Здавати проекти в межах узгоджених термінів. Вимоги Рідна або вільна володіння однією з цільових мов. Відмінне володіння письмовою англійською. Сильна увага до деталей та точності. Попередній досвід перекладу або локалізації є перевагою. Здатність управляти термінами та професійно спілкуватися. Що ви отримаєте Повністю віддалена фріланс-робота. Гнучкі проектні завдання. Конкурентна компенсація на основі проектів. Довгострокові можливості для надійних перекладачів. Підтримка досвідченої команди координації проектів.
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.