Деніса К.
Переможець- Проєкти 37
- Оцінка -
- Рейтинг 322
Бюджет: 944 UAH Термін: 3 дні
Доброго дня!
Готова виконати транскрибацію, а також виставити тайм-коди для субтитрів. Маю досвілд перекладу інтерв'ю.
Хвилина - 10 грн.
Буде готово за 1 день.
Звертайтесь!
Бюджет: 900 UAH Термін: 1 день
Готовий виконати роботу, на даний момент на навчанні в США, тому перевірка native speaker буде забезпечена.
Буду радий співпраці
Бюджет: 600 UAH Термін: 1 день
Вітаємо Вас, Євгенія
Великий досвід транскрипції англійською мовою аудіозаписів.
Хотілося б почути якість запису + знати тему.
Моя попередня ставка: 20 грн/мин.
Будемо раді допомогти :)
Бюджет: 850 UAH Термін: 1 день
Привітання, зацікавився вашим проектом
англійська c1
copywriter 5 років
Бюджет: 2400 UAH Термін: 1 день
Євгений, добрий день
Готова виконати завдання. рівень володіння англійською мовою Advanced. Видаю контент для сайтів різних тем, проводим рерайт, в портфоліо багато прикладів перекладів.
Вартість і терміни виконання зазначено.
Зателефонуйте, розглянемо деталі*
Бюджет: 600 UAH Термін: 2 дні
Привітання, зацікавився ваш проект. З матеріалом познайомився, готовий взяти за завдання. Робота виконана в кращому вигляді. Термін і вартість виконання всього проекту вказані в заявці. Напишіть мені :)
Бюджет: 250 UAH Термін: 2 дні
Добрий вечір! З радістю виконаю транскрибацію.
Ціна 8 грн/хв.
Можу виконати невелике тестове завдання.
Буду рада співпраці!
Бюджет: 1000 UAH Термін: 2 дні
Добрий день!
Виконаю якісно, досвід великий.
Буду рада співпраці.
- Проєкти 8
- Оцінка -
- Рейтинг 427
Бюджет: 700 UAH Термін: 1 день
Доброго дня.
Транскрибую все за один день. Англійську знаю вільно, добре орієнтуюсь в розмовному стилі.
Бюджет: 1600 UAH Термін: 1 день
Привітання, ціна вказується за всі 30 хвилин. Зробіть максимум за 1 день! )
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Доброго вечора. Я чудова фонетистка і гарно володію англійською мовою. Досвід транскрибації можна подивитись у портфоліо. Залюбки оціню Ваш файл.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Вітаємо Вас! Зацікавився Вашим проектом. Чи можна побачити матеріал для розуміння якості запису і для оцінки термінів і вартості?
Будемо раді співпрацювати!
Бюджет: 800 UAH Термін: 2 дні
Дипломований перекладач, філолог. Рівень англійської - с2. Є досвід транскрибації відео. Буду рада співпраці.
Бюджет: 1800 UAH Термін: 1 день
Добрий день, транскрипцією англійськомовного матеріалу займаюся багато років професійно, в цілому, перекладацький досвід 14 років. 1 хвилину транскрибації без перекладу - 60 грн, з перекладом - 100 грн. Зробіть за кілька годин. Але перш за все необхідно прослухати запис на предмет розборливості і якості аудіоматеріалу.
Є багато прикладів моєї транскрипції, я можу відправити в ЛС. Гарантую точність і повноту передачі мови оратора, а також граматичне її викладання.
З ув, Ірина
Бюджет: 500 UAH Термін: 1 день
Привітання
Я з радістю допомагаю вам з транскрипцією відео.
Готовий зробити швидко і якісно
500 грн за все відео
Ставки приховані
Ставки поки відсутні
Актуальні фриланс-проєкти в категорії Переклад текстів
Компанія: Talent Hub Remote Jobs Місцезнаходження: Віддалено (по всьому світу) Тип роботи: Фріланс / На основі проекту Talent Hub Remote Jobs шукає досвідчених перекладачів німецькою, італійською та польською мовами для приєднання до нашої зростаючої мережі фріланс-професіоналів. Обов'язки - Точно перекладати документи, зберігаючи оригінальне значення та тон. - Поставляти високоякісну роботу в межах узгоджених термінів. - Коректувати переклади перед подачею. - Професійно спілкуватися з координатором проекту за потреби. Вимоги - Рідна або вільна володіння німецькою, італійською або польською мовами. - Сильні навички письмового англійського є перевагою. - Попередній досвід перекладу є бажаним, але мотивовані новачки з відмінними мовними навичками також можуть подавати заявки. - Надійне підключення до Інтернету та доступ до комп'ютера. Що ми пропонуємо - 100% віддалена робота. - Гнучкий графік. - Завдання на основі проекту. - Конкурентна оплата залежно від обсягу проекту та мовної пари. - Можливість для довгострокової співпраці. Якщо ви кваліфікований перекладач, який шукає гнучкі віддалені можливості, ми будемо раді почути від вас. Подайте заявку сьогодні, надіславши свою заявку разом із вашою мовною експертизою та відповідним досвідом.
TalentHub шукає талановитих фріланс-перекладачів для приєднання до нашої міжнародної мережі перекладів. Ми наразі приймаємо пропозиції від перекладачів, які можуть допомогти нам забезпечити високоякісні переклади з англійської на наступні мови: Французька Німецька Іспанська Італійська Португальська Польська Ми шукаємо мовних професіоналів, які можуть надати точні переклади, що звучать природно для носіїв мови та зберігають оригінальне значення, стиль і контекст. Що ви будете робити Перекладати документи та цифровий контент з англійської на вашу рідну мову. Переглядати та покращувати перекладені матеріали. Забезпечувати правильну граматику, термінологію та форматування. Доставляти надійну роботу відповідно до термінів проекту. Кого ми шукаємо Носіїв мови або висококваліфікованих перекладачів. Сильні навички розуміння англійської мови. Відмінні навички письма на цільовій мові. Уважних до деталей професіоналів, які піклуються про якість перекладу. Перекладачі з попереднім досвідом мають перевагу. Чому варто працювати з нами? Регулярні можливості для дистанційного перекладу. Гнучкий графік — працюйте з будь-якого місця. Конкурентні ставки, що залежать від навичок та досвіду. Можливість тривалих проектів для успішних перекладачів. Професійна співпраця з відданою командою проекту.
TalentHub шукає досвідчених фріланс-перекладачів для приєднання до нашої зростаючої команди для постійних багатомовних проектів перекладу. Ми шукаємо професіоналів, які можуть забезпечити точні, природні та культурно відповідні переклади, зберігаючи якість і намір оригінального англійського контенту. Наразі ми наймаємо для: Англійська → Французька Англійська → Німецька Англійська → Іспанська Англійська → Італійська Англійська → Португальська Англійська → Польська Обов'язки Перекладати письмовий контент з англійської на вашу рідну мову. Коректувати та переглядати переклади перед подачею. Зберігати послідовність в термінології та стилі написання. Здавати проекти в межах узгоджених термінів. Вимоги Рідна або вільна володіння однією з цільових мов. Відмінне володіння письмовою англійською. Сильна увага до деталей та точності. Попередній досвід перекладу або локалізації є перевагою. Здатність управляти термінами та професійно спілкуватися. Що ви отримаєте Повністю віддалена фріланс-робота. Гнучкі проектні завдання. Конкурентна компенсація на основі проектів. Довгострокові можливості для надійних перекладачів. Підтримка досвідченої команди координації проектів.
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.
