Деніса К.
Переможець- Проєкти 37
- Оцінка -
- Рейтинг 322
Бюджет: 944 UAH Термін: 3 дні
Доброго дня!
Готова виконати транскрибацію, а також виставити тайм-коди для субтитрів. Маю досвілд перекладу інтерв'ю.
Хвилина - 10 грн.
Буде готово за 1 день.
Звертайтесь!
Бюджет: 900 UAH Термін: 1 день
Готовий виконати роботу, на даний момент на навчанні в США, тому перевірка native speaker буде забезпечена.
Буду радий співпраці
Бюджет: 600 UAH Термін: 1 день
Вітаємо Вас, Євгенія
Великий досвід транскрипції англійською мовою аудіозаписів.
Хотілося б почути якість запису + знати тему.
Моя попередня ставка: 20 грн/мин.
Будемо раді допомогти :)
Бюджет: 850 UAH Термін: 1 день
Привітання, зацікавився вашим проектом
англійська c1
copywriter 5 років
Бюджет: 2400 UAH Термін: 1 день
Євгений, добрий день
Готова виконати завдання. рівень володіння англійською мовою Advanced. Видаю контент для сайтів різних тем, проводим рерайт, в портфоліо багато прикладів перекладів.
Вартість і терміни виконання зазначено.
Зателефонуйте, розглянемо деталі*
Бюджет: 600 UAH Термін: 2 дні
Привітання, зацікавився ваш проект. З матеріалом познайомився, готовий взяти за завдання. Робота виконана в кращому вигляді. Термін і вартість виконання всього проекту вказані в заявці. Напишіть мені :)
Бюджет: 250 UAH Термін: 2 дні
Добрий вечір! З радістю виконаю транскрибацію.
Ціна 8 грн/хв.
Можу виконати невелике тестове завдання.
Буду рада співпраці!
Бюджет: 1000 UAH Термін: 2 дні
Добрий день!
Виконаю якісно, досвід великий.
Буду рада співпраці.
- Проєкти 8
- Оцінка -
- Рейтинг 427
Бюджет: 700 UAH Термін: 1 день
Доброго дня.
Транскрибую все за один день. Англійську знаю вільно, добре орієнтуюсь в розмовному стилі.
Бюджет: 1600 UAH Термін: 1 день
Привітання, ціна вказується за всі 30 хвилин. Зробіть максимум за 1 день! )
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Доброго вечора. Я чудова фонетистка і гарно володію англійською мовою. Досвід транскрибації можна подивитись у портфоліо. Залюбки оціню Ваш файл.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Вітаємо Вас! Зацікавився Вашим проектом. Чи можна побачити матеріал для розуміння якості запису і для оцінки термінів і вартості?
Будемо раді співпрацювати!
Бюджет: 800 UAH Термін: 2 дні
Дипломований перекладач, філолог. Рівень англійської - с2. Є досвід транскрибації відео. Буду рада співпраці.
Бюджет: 1800 UAH Термін: 1 день
Добрий день, транскрипцією англійськомовного матеріалу займаюся багато років професійно, в цілому, перекладацький досвід 14 років. 1 хвилину транскрибації без перекладу - 60 грн, з перекладом - 100 грн. Зробіть за кілька годин. Але перш за все необхідно прослухати запис на предмет розборливості і якості аудіоматеріалу.
Є багато прикладів моєї транскрипції, я можу відправити в ЛС. Гарантую точність і повноту передачі мови оратора, а також граматичне її викладання.
З ув, Ірина
Бюджет: 500 UAH Термін: 1 день
Привітання
Я з радістю допомагаю вам з транскрипцією відео.
Готовий зробити швидко і якісно
500 грн за все відео
Ставки приховані
Ставки поки відсутні
Актуальні фриланс-проєкти в категорії Переклад текстів
TalentHub формує команду надійних фріланс-перекладачів для майбутніх міжнародних контент-проектів. Ми шукаємо кваліфікованих мовних професіоналів, які можуть допомогти адаптувати англійський контент на різні європейські мови, зберігаючи точність, природність формулювань та оригінальне повідомлення. Доступні мовні пари: Англійська → Французька Англійська → Німецька Англійська → Іспанська Англійська → Італійська Англійська → Португальська Англійська → Польська Завдання включають: Переклад письмових матеріалів з англійської. Перегляд перекладів на ясність та точність. Виправлення граматичних та термінологічних помилок. Доставка завершеної роботи відповідно до термінів проекту. Ідеальні кандидати: Носії мови або дуже вільно володіють цільовою мовою. Сильне розуміння англійської. Добрі навички письма та увага до деталей. Попередній досвід перекладу є перевагою. Що ми пропонуємо: Віддалена фріланс-співпраця. Гнучкі проектні завдання. Конкурентні ставки. Можливість для постійної роботи з перекладу.
TalentHub шукає професійних фріланс-перекладачів для підтримки зростаючої кількості багатомовних проектів. Ми шукаємо уважних до деталей осіб, які можуть надавати високоякісні переклади, що звучать природно для носіїв мови та точно відображають вихідний контент. Мови, які нам потрібні: Французька Німецька Іспанська Італійська Португальська Польська Ваші обов'язки: Перекладати англійські матеріали на вашу рідну мову. Забезпечити правильну граматику, тон і культурну адаптацію. Переглядати свою роботу перед подачею. Чітко спілкуватися щодо вимог проекту. Вимоги: Відмінні письмові навички у вашій цільовій мові. Добре розуміння англійської. Здатність працювати самостійно. Сильна прихильність до якості та термінів. Досвід у перекладі є перевагою. Переваги: Працювати віддалено з будь-якого місця. Гнучкий графік. Регулярні можливості для успішних кандидатів. Професійна співпраця з командою проекту.
TalentHub Віддалені Роботи наразі шукає фріланс-перекладачів, які вільно володіють російською мовою для віддалених проектних можливостей. Роль: Фріланс-перекладач російської мови Тип роботи: Віддалена Графік: Гнучкий, залежно від доступності проектів Локація: Відкрита для кваліфікованих кандидатів Що ми шукаємо: • Сильні навички російської мови • Увага до деталей • Здатність дотримуватись узгоджених термінів • Надійний доступ до Інтернету Зацікавлені? Надішліть нам повідомлення з коротким вступом та вашим досвідом перекладу, щоб дізнатися більше про поточні можливості. Деталі проекту, вимоги, терміни та компенсація будуть надані перед тим, як ви приймете будь-яке завдання. Жодна плата за працевлаштування або подання заявки не потрібна. TalentHub Віддалені Роботи З'єднуємо фріланс-таланти з віддаленими можливостями.
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.
