- Проєкти -
- Оцінка -
- Рейтинг 174
Бюджет: 1000 UAH Термін: 10 днів
Доброго дня. Володію українською мовою на рівні носія. Навчалась в ВНЗ на філологічному факультеті, з пунктуаційними та синтаксичними нормами правописання знайома.
Хотіла б виконати для вас цю роботу. Вартість - 30 грн/1000 зн.
Було б чудово більш детально дізнатися про книгу та кількість символів для перекладу.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Добрий день, готова взяти за переклад. В досконалості володію російською та українською мовами. 10 грн за 1000 символів)
Бюджет: 200 UAH Термін: 20 днів
Добрий день! Зацікавлена у Вашій пропозиції)). Зроблю якісний та грамотний переклад. Володію українською та російською на рівні носія. Ціна — 15 грн./1000 символів. Згідно терміну виконання та ціни обговоримо в особистих повідомленнях, можлива знижка. Буду рада співпраці!
Бюджет: 350 UAH Термін: 2 дні
Доброго дня!
Працюю тільки на результат та полюбляю свою роботу.
Вільно володію російською та українською мовою.
Люблю подорожувати та вдосконалювати свої навики іноземної мови. Творча людина яка полюбляє креативно ставитися до роботи та втілювати свої та замовника ідеї в життя.Я комунікабельна, відповідальна, клієнтоорієнтована та цілеспрямована. Працюю в цій сфері не 1 рік, тому знаю, як правильно «догодити клієнту».
Пропоную 30 грн/1000 збп.
Докладніше про роботу:
⁃ Оплата виключно після виконання роботи та вашого повного нею задоволення.
⁃ Ціни не високі, мені потрібний досвід, вам якісний переклад – ми точно домовимося.
⁃ Перекладаю що завгодно, у будь-яких кількостях.
⁃ Ціну та час обговоримо.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Добрий день, Анастасія.
Пропоную свої послуги: філолог, викладач української мови.
Схожий виконаний проєкт: https://freelancehunt.com/project/perevod-fenteziynogo-romana-russkogo-na/1078234.html
Звертайтеся, для визначення ціни та термінів потрібно знати обсяг книги. Вказані ціна та терміни умовні. Можу виконати тестове завдання.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Добрий день, Анастасіє
З радістю допоможу з перекладом на українську мову.
Про ціну і термін домовимося.
- Проєкти -
- Оцінка -
- Рейтинг 379
Бюджет: 200 UAH Термін: 2 дні
Доброго вечора. Маю досвід перекладу книг з російської на українську. За освітою - філолог, тому грамотність гарантую. Буду рада попрацювати над Вашим проєктом. 20 грн за 1000 орієнтовно.
- Проєкти -
- Оцінка -
- Рейтинг 158
Бюджет: 300 UAH Термін: 1 день
Доброго дня, Анастасіє. Уточніть будь-ласка об'єм та тематику книги та необхідні терміни виконання. Можу виконати тестову сторінку. Розцінки 30 грн за 1000 без пробілів враховуючи об'єм.
Бюджет: 3000 UAH Термін: 10 днів
Маю 6 років редакторського досвіду, понад 2 роки займаюся перекладом з російської мови українською. Вартість перекладу - 25 грн за 1000 знаків з пробілами. Буду рада співпраці! Термін виконання зможемо визначити, коли ознайомлюся з обсягом роботи.
Бюджет: 1000 UAH Термін: 7 днів
Добрий день. Займаюся перекладом книжок, гарантую якісний результат. Відгуки - у профілі. Працювала у видавництвах та редакціях газет, а також в Інституті укр. мови НАН України. Ціна: 30 грн/1000 зн.з проб. За потреби виконаю тестове завдання. Звертайтеся, результатом будете задоволені.
Бюджет: 21000 UAH Термін: 60 днів
Анастасіє, вітаю :)
Із задоволенням переведу книгу на чудову та таку милозвучну мову... українську. Вартість 25грн/1000зн. (включно із вичиткою).
Але є ряд питань: який жанр книги? кількість знаків? і чи не могли б, будь ласка, прикріпити (вислати) фрагмент тексту?
У ставці вказала примірний термін та вартість за книгу в 320 сторінок.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Добрий день!
⠀
Я закінчила ВНЗ за напрямом філолог, українська мова та література. Маю досвід перекладу текстів на різні теми.
⠀
Відгуки та приклади є у профілі.
Вартість - 30 грн/1000 збп. (Якщо книга велика, то можу зробити знижку).
⠀
Давайте обговоримо деталі співпраці!
Ставки приховані
Ставки поки відсутні
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Вітаю!
Перекладаю сайти, книжки, документи тощо. Приклади проєктів - інтернет-магазин "Vodafone-Україна", проєкт "Всеукраїнська школа онлайн", кілька художніх та публіцистичні книжок. Написав і видав 2 власні історичні книги.
Виконую все грамотно, зі словниками, без суржику. Можете ознайомитися зі зразками у моєму профілі.
Веду тренінги та онлайн-заняття з антисуржику. Часто виправляю після перекладачів і редакторів.
Вартість - 40 грн за 1000 збп. Також можемо обумовити тариф, особливо для великого обсягу роботи.
Можу виконати тестове завдання.
Буду радий співпраці!
Бюджет: 500 UAH Термін: 2 дні
Доброго дня. Можу розпочати виконання завдання негайно. Строки здачі роботи та вартість обговоримо з вами.
Бюджет: 1000 UAH Термін: 15 днів
Доброго дня! Зроблю переклад швидко і файно. 70 грн./ст.
Назвіть строки і комфортну ціну)
Бюджет: 1000 UAH Термін: 20 днів
Здрастуйте, я Ганна. Мені дуже цікава ваша пропозиція. Я б хотіла попрацювати з вами!
Зараз навчаюся на журналіста, тож я маю досвід у написанні та редагуваані статей, новин та будь-яких інших текстів! Я можу гарантувати якісну, швідку, гарну та потрібну вам роботу!
Дуже сподіваюся на вашу відповідь та обговорення деталей!
Бюджет: 200 UAH Термін: 15 днів
Доброго вечора!Маю досвід перекладу з російської на українську.Нещодавно перекладав товари на Пром,також з російської на українську.
35 грн-1000 символів.
Бюджет: 5000 UAH Термін: 15 днів
Доброго здоров'я, пані Анасатасіє!
Орієнтовно ціна - 30 грн / 1000 символів без пробілів була б для Вас прийнятною?
Надішліть будь ласка зразок тексту.
Гуманітарна освіта, закінчив аспірантуру
З повагою, Іван
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Вітаю, Анастасіє!
Вартість перекладу с подальшою редактурою складає 30 грн. за 1 кілознак.
Клік по фото - та Ви у мене в портфоліо, велкам!
Білінгва з великим досвідом редактури, буду рада плідній співпраці, звертайтеся!
Бюджет: 200 UAH Термін: 3 дні
Доброго дня! Зацікавила Ваша пропозиція. Я дипломований філолог, вільно володію російською та українською мовами. Досвід роботи - 8 років на фрілансі та у різноманітних бюро перекладів. Можу виконати тестове завдання або надіслати приклади перекладів, деякі з них Ви можете побачити тут: Freelancehunt . Ставка - 100 грн/1800 символів без пробілів. Сподіваюсь на плідну співпрацю!
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Доброго дня!
Готова допомогти Вам з перекладом, вичиткою та редактурою тексту Вашого проєкту. Беру в роботу тільки ті проєкти, в яких впевнена. Якість для мене має найбільше значення. Перед здачею проєкт проходить 2 стадії вичитки. Якщо Ви зацікавлені - пишіть в особисті повідомлення. Готова зробити знижку.
Вам гарного дня!
Бюджет: 3000 UAH Термін: 5 днів
Анастасія, доброго дня!
Я дипломований перекладач, письмовими перекладами займаюсь більше 7ми років.
Українська мова рідна, російська - вільне володіння.
Для того, щоб точно оцінити вартість перекладу книги, мені потрібно знати хоча б приблизний обсяг роботи, жанр і бажані терміни виконання перекладу.
Вартість за 1 сторінку (1800 символів з пробілами) - 30 грн.
Пропоную обговорити всі деталі в особистих повідомленнях.
Сподіваюсь на співпрацю :)
Гарного дня!
Бюджет: 500 UAH Термін: 30 днів
Добрий день. З задоволенням перекладу книгу. Якість гарантую.
За освітою філолог, маю диплом перекладача, сертифікат про проходження курсу письмового перекладу. Пишу власні твори.
Вартість перекладу - 50 гр/1000 знаків зпб.
Термін виконання залежить від кількості сторінок.
Моє портфоліо можна переглянути за покликанням Freelancehunt
Бюджет: 2500 UAH Термін: 2 дні
Привітання, зацікавився ваш проект. Готов співпрацювати за ставкою 35uah за 1000 знаків з пробілами початкового тексту. Робота виконана в кращому вигляді. Чи можна ознайомитися з матеріалом?
Бюджет: 500 UAH Термін: 1 день
Анастасіє, доброго дня! Вочевидь, це книга про вашу компанію, досвід, приклади роботи у вашій сфері від заснування фірми. Корисні кейси? Гумор, визнання помилок – десь так? Чи працював з текстом редактор? Якщо ні, дуже раджу не оминати цей етап. Інакше все, що можна дописати, виправити й покращити – не буде зроблено, а піде в переклад.
Дуже добре побачити фрагмент книги для розуміння тематики, завдань, обсягу роботи. Гонорар обговорюється. Редагування залежить від складності тексту та його стану. Орієнтир - 30-40 грн.
Отже. 1. Редагування. 2. Переклад. Звертайтеся!
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Добрий день!
Зацікавила ваша пропозиція. Маю досвід перекладу текстів EN-UA, UA-EN, EN-RU, RU-EN.
Готова виконати ваше замовлення.
Можу виконати тестове завдання.
Ціна 35 грн/ стор рос-укр перекладу.
Чекаю вашої відповіді)
Буду рада співпраці!
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Вітаю, Анастасіє!
Залюбки виконаю переклад якісно та швидко.
5 років у перекладі текстів різноманітних тематик.
Українська та російська – рідні, грамотність гарантую.
Після перекладу здійснюю вичитку та коректуру.
Відгуки про мене можна побачити на сторінці.
Маю досвід перекладу книг.
40 грн за 1000 знаків без пробілів.
Можу розпочати вже зараз.
Буду рада співпраці!
Бюджет: 200 UAH Термін: 10 днів
Доброго дня, Анастасіє!
Залюбки перекладу вашу книгу якнайякісніше.
Чи можна ознайомитися з хоча б невеликою частиною тексту для визначення строків та вартості?
Бюджет: 5000 UAH Термін: 30 днів
Анастасіє, вітаю!
Портфоліо надіслати не вдається, оскільки виконувала редагування та вичитку літератури, що призначається для друку.
Вартість перекладу - від 30 до 50 гривень кілознак. Якщо текст художній - менше, науково-технічний - дорожче.
Бюджет: 500 UAH Термін: 20 днів
Вітаю!
Маю великий досвід у перекладі, викладаю українську мову.
Перекладу на вищому рівні, з дотриманням правил орфографії і пунктуації.
Ціна 15 грн/1000 збп.
Чекаю в особистих.
Бюджет: 1000 UAH Термін: 20 днів
Доброго дня! Буду рада виконати якісний переклад книги українською мовою, навчаюся в аспірантурі за спеціальністю "035. Філологія", маю великий досвід перекладів українською мовою.
Ставки приховані
Актуальні фриланс-проєкти в категорії Переклад текстів
TalentHub Remote Jobs наразі шукає фріланс-перекладачів, які вільно володіють російською мовою для віддалених проектних можливостей. Роль: Фріланс-перекладач російської мови Тип роботи: Віддалена Графік: Гнучкий, залежно від доступності проектів Локація: Відкрита для кваліфікованих кандидатів Що ми шукаємо: • Сильні навички російської мови • Увага до деталей • Здатність дотримуватись узгоджених термінів • Надійний доступ до Інтернету Зацікавлені? Надішліть нам повідомлення з коротким вступом та вашим досвідом перекладу, щоб дізнатися більше про поточні можливості. Деталі проекту, вимоги, терміни та компенсація будуть надані перед тим, як ви приймете будь-яке завдання. Жодна плата за працевлаштування або подання заявки не потрібна. TalentHub Remote Jobs З'єднуємо фріланс-таланти з віддаленими можливостями.
Компанія: Talent Hub Remote Jobs Місцезнаходження: Віддалено (по всьому світу) Тип роботи: Фріланс / На основі проекту Talent Hub Remote Jobs шукає досвідчених перекладачів німецької, італійської та польської мов для приєднання до нашої зростаючої мережі фріланс-професіоналів. Обов'язки - Точно перекладати документи, зберігаючи оригінальне значення та тон. - Поставляти високоякісну роботу в межах узгоджених термінів. - Редагувати переклади перед подачею. - Професійно спілкуватися з координатором проекту за потреби. Вимоги - Рідна або вільна володіння німецькою, італійською або польською мовами. - Сильні навички письмового англійського є перевагою. - Попередній досвід перекладу є бажаним, але мотивовані новачки з відмінними мовними навичками також можуть подавати заявки. - Надійне підключення до Інтернету та доступ до комп'ютера. Що ми пропонуємо - 100% віддалена робота. - Гнучкий графік. - Завдання на основі проекту. - Конкурентна оплата залежно від обсягу проекту та мовної пари. - Можливість довгострокової співпраці. Якщо ви кваліфікований перекладач, який шукає гнучкі віддалені можливості, ми будемо раді почути від вас. Подайте заявку сьогодні, надіславши свою заявку разом із вашими мовними навичками та відповідним досвідом.
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.